Dans l'écrasante majorité des cas, les sociétés nationales et culturelles sont créées avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية. |
Une campagne de sensibilisation au problème du trafic d'enfants a été lancée avec l'appui d'organisations non gouvernementales. | UN | كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Il s'emploie activement à prendre des mesures à cette fin, avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير نشطة في هذا الصدد، بدعم من المنظمات الدولية. |
Des projets en matière d'éducation et de démarginalisation sont mis sur pied avec l'appui d'organisations présentes dans les régions où ils vivent. | UN | ووُضعت مشروعات في مجال التعليم والتمكين بدعم من منظمات قائمة في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات. |
En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
Pour assurer le respect de cette allocation de 30 %, le Ministère d'État chargé de la condition de la femme, avec l'appui d'organisations non gouvernementales, a soumis récemment à l'examen du Président un projet de révision de la loi en vigueur. | UN | ومن أجل كفالة مراعاة تخصيص نسبة 30 في المائة، قدمت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة بمساندة من المنظمات غير الحكومية، مؤخراً، تنقيحاً للقانون الحالي لتنظر فيه الرئاسة. |
Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار. |
Quarante-trois autres centres ont été établis dans 37 pays, dont l'Afrique du Sud, l'Indonésie et la Tunisie, par ces pays mêmes ou avec l'appui d'organisations bilatérales. | UN | وانشئت أيضا مراكز مماثلة أخرى، يبلغ عددها ٤٣، في ٣٧ بلدا من قبيل إندونيسيا وتونس وجنوب أفريقيا، وذلك على يد البلدان نفسها أو بدعم من المنظمات الثنائية. |
Des campagnes de sensibilisation de l'opinion sont menées avec l'appui d'organisations non gouvernementales. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتوعية الجمهور، بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Ces services sont fournis aussi bien dans le cadre des programmes réguliers que dans celui de l'élargissement de la couverture des interventions, avec l'appui d'organisations non gouvernementales. | UN | وتقدم هذه الخدمات سواء في إطار البرامج العادية، أو في إطار خدمات توسيع نطاق التغطية، بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Cela pourrait être mis en route par les pays eux-mêmes avec l'appui d'organisations internationales en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, si nécessaire. | UN | ويمكن أن تشرع في ذلك البلدان ذاتها، بدعم من المنظمات الدولية من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات إذا لزم الأمر. |
Sur la base de cette analyse, les questions prioritaires ont été identifiées dans les quatre domaines d'activité pour lesquels des mesures spécifiques doivent être prises par les gouvernements, avec l'appui d'organisations internationales et de groupes de premier plan, en particulier la communauté scientifique. | UN | وبناء على هذا التحليل، تحددت القضايا ذات اﻷولوية بالمجالات البرنامجية اﻷربعة التي تلزمها إجراءات محددة تتخذها الحكومات الوطنية، بدعم من المنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، ولا سيما المجتمع العلمي. |
:: Montage, au Darfour, de 5 projets d'activités génératrices de revenus destinés aux victimes d'accidents liés à des engins non explosés, avec l'appui d'organisations non gouvernementales internationales et d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies | UN | :: توفير 5 مشاريع مدرة للدخل في دارفور لضحايا حوادث الذخائر غير المنفجرة بدعم من المنظمات الدولية غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
5. Les organisations non gouvernementales, y compris les organisations locales, continuent d'organiser et mener à bien des activités bicommunautaires, souvent avec l'appui d'organisations de donneurs. | UN | 5- ولا تزال المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات القاعدية، تتزعم تنظيم وتنفيذ الأنشطة المشتركة بين الطائفتين، وغالباً ما يكون ذلك بدعم من المنظمات المانحة. |
Les mécanismes institutionnels chargés de l'égalité des sexes ont collaboré avec les ministères de la santé pour dispenser ces formations, parfois avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وعملت الآليات المؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين بالتعاون مع وزارات الصحة لتوفير التدريب للموظفين، ويتم ذلك أحيانا بدعم من المنظمات الدولية. |
La Mission a aidé la Commission à diffuser des informations et à distribuer des formulaires de candidature dans les comtés, et a diffusé des programmes radiophoniques et organisé des réunions publiques sur les travaux de la Commission avec l'appui d'organisations non gouvernementales locales. | UN | وقد ساعدت هذه البعثةُ اللجنةَ في نشر المعلومات وتوزيع استمارات الترشح في المقاطعات وأعدّت برامج إذاعية ونظمت لقاءات عامة عن أعمال اللجنة بدعم من المنظمات المحلية غير الحكومية. |
C'est si vrai qu'une grande partie des grands schémas d'action et des accords conçus pour atténuer les répercussions des multiples crises ont été décidés aux niveaux régional et sous-régional, avec l'appui d'organisations et de groupements régionaux qui sont devenus des acteurs importants dans l'élaboration du programme du développement à tous les niveaux. | UN | ويوضح ذلك أن العديد من الإجراءات والاتفاقات السياساتية الرئيسية التي استهدفت التصدي لأثر الأزمات المتعددة انبثقت على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بدعم من المنظمات والتجمعات الإقليمية التي أصبحت تؤدي دوراً هاماً في تحديد خطة التنمية على جميع المستويات. |
Ce programme est exécuté avec l'appui d'organisations communautaires et avec un financement du Programme des Nations Unies pour le développement et de la Banque interaméricaine de développement. | UN | ويجب الاضطلاع بهذا البرنامج بدعم من منظمات المجتمع المدني وبتمويل مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Il lui recommande également d'intensifier ses activités de sensibilisation et d'information, en ciblant aussi bien les hommes que les femmes, avec l'appui d'organisations de la société civile et des autorités religieuses, en vue d'éliminer complètement cette pratique et les justifications culturelles qui s'y rapportent. | UN | كما توصيها بأن تعزز جهودها في مجال التوعية والتعليم لصالح الرجل والمرأة، بدعم من منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية، بغرض القضاء تماماً على تلك الممارسة ومبرراتها الثقافية الكامنة. |
En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
82. Des Parties ont indiqué qu'elles avaient lancé des programmes visant à sensibiliser davantage les différents groupes cibles aux changements climatiques, en utilisant leurs propres ressources et avec l'appui d'organisations bilatérales et multilatérales, ainsi que d'autres organisations internationales. | UN | 82- وأفادت أطراف بأنها استهلت برامج لإذكاء وعي الجماعات المستهدفة المختلفة بشأن تغير المناخ مستخدمة في ذلك مواردها الخاصة بمساندة من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية. |
Le Secrétaire général devrait aussi être encouragé à soutenir, dans différentes régions, les mesures de renforcement de la confiance dans le secteur militaire, le cas échéant avec l'appui d'organisations régionales, et à poursuivre ses efforts visant à sensibiliser le public aux situations où le commerce des armes peut avoir des effets pervers. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الأمين العام على تعزيز تدابير بناء الثقة في المجال العسكري بين البلدان في مختلف المناطق، وذلك بمساعدة من المنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، وينبغي له أيضا أن يواصل جهوده الرامية إلى إذكاء الوعي بالظروف التي تترتب فيها نتائج سلبية على تجارة الأسلحة. |