"avec l'appui de donateurs" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من المانحين
        
    • بدعم من الجهات المانحة
        
    • الدعم من الجهات المانحة
        
    • وبدعم من المانحين
        
    De son côté, l'ATNUSO a contribué à la réconciliation en organisant plusieurs séminaires sur la réconciliation et le règlement des conflits au niveau professionnel, avec l'appui de donateurs internationaux. UN وساهمت اﻹدارة الانتقالية من جانبها في عملية المصالحة بتنظيم عدة حلقات دراسية فنية للمصالحة وتسوية النزاعات، وذلك بدعم من المانحين الدوليين.
    Ces évaluations servent à fixer les priorités et à mobiliser les ressources pour les activités de relèvement, qui sont maintenant en cours dans les districts devenus récemment accessibles avec l'appui de donateurs et d'organisations non gouvernementales. UN وتُستخدم هذه التقييمات حاليا لوضع سلم أولويات وتعبئة الموارد اللازمة لإعادة التأهيل الجاري حاليا في المقاطعات التي أمكن الوصول إليها مؤخرا وذلك بدعم من المانحين والمنظمات غير الحكومية.
    8. Le Gouvernement sénégalais a été l'un des premiers à ratifier la Convention et à terminer l'élaboration de son plan d'action national, avec l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN 8- لقد كانت حكومة السنغال من بين أول الحكومات التي صدقت على الاتفاقية واستكملت برنامج عملها الوطني بدعم من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Parallèlement, le FMI, avec l'appui de donateurs importants, prévoit de mettre en œuvre une initiative triennale de renforcement des capacités en matière de gestion macroéconomique, qui serait financée par un fonds fiduciaire de 10 millions de dollars. UN وفي الوقت نفسه، يعتزم الصندوق، بدعم من الجهات المانحة الرئيسية، تنفيذ مبادرة لبناء القدرات مدتها ثلاث سنوات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، يمولها صندوق استئماني بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Il a été indiqué au Comité que plusieurs projets précis avaient été recensés, par exemple l'idée de campagnes de recrutement incitant les femmes à recevoir une formation à l'École nationale de police, projets qui pourraient aider à atteindre la barre des 20 %, mais qui ne pourraient aboutir qu'avec l'appui de donateurs. UN وأبلغت اللجنة بأنه تم تحديد عدد من المشاريع المعينة، بما فيها حملات التجنيد التي تستهدف النساء لتدريبهن في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية، التي يمكن أن تساعد في تحقيق نسبة الـ 20 في المائة المرجعية، ولكن نجاح هذه المشاريع سيعتمد على تلقي الدعم من الجهات المانحة.
    La BERD, de concert avec d'autres parties prenantes et avec l'appui de donateurs, a crée sept institutions de microfinancement en Albanie, en Bosnie-Herzégovine, en Bulgarie, au Kosovo, en République de Moldova, en Roumanie et en Serbie-et-Monténégro. UN وأنشأ المصرف سبع مؤسسات للتمويل الصغير في كل من ألبانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وجمهورية ملدوفا ورومانيا وصربيا والجبل الأسود وكوسوفو بالتعاون مع جهات معنية أخرى وبدعم من المانحين.
    Il cherche actuellement, avec l'appui de donateurs et d'autres partenaires, à organiser à l'intention des commissions parlementaires de défense de la sous-région d'Afrique centrale des ateliers similaires consacrés à des questions telles que la formulation des politiques de défense, l'adoption des budgets de défense et la programmation militaire. UN وتُبذل حاليا جهود من أجل تنظيم حلقات تدريبية مماثلة، بدعم من المانحين وغيرهم من الشركاء، للجان البرلمانية المعنية بشؤون الدفاع في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بشأن المسائل المتصلة بالدفاع، مثل صياغة السياسات الدفاعية واعتماد ميزانيات الدفاع والبرمجة العسكرية.
    Des documents ont été publiés (par Astra avec l'appui de donateurs) et mis à la disposition des divers groupes vulnérables. UN 155 - وجرى تقديم المواد المطبوعة (عن طريق أسترا بدعم من المانحين) وهي متاحة للطائفة العريضة من السكان المستضعفين.
    avec l'appui de donateurs internationaux, les ONG ont joué un rôle important dans la formation des femmes qui souhaitent siéger au Parlement. En conséquence la proportion de femmes parlementaires est passée de 8,8 % en 1999 à 14 % en 2004. UN 8 - وقامت المنظمات غير الحكومية، بدعم من المانحين الدوليين، بدور حيوي في تدريب النساء الراغبات في دخول البرلمان، مما أدى إلى زيادة نسبة النائبات من 2.8 في المائة في عام 1999 إلى 14 في المائة في 2004.
    Reconnaissant que l'accès à Internet est très limité dans certains pays, les organisations participant à l'IOMC ont entrepris, avec l'appui de donateurs, un programme d'installation d'ordinateurs et de formation à l'intention des pays en développement concernant l'accès aux informations sur la sécurité chimique via Internet. UN وأدركت المنظمات المشتركة في هذا البرنامج أن الوصول إلى الانترنت هو جد محدود في بعض البلدان، فبدأت بدعم من المانحين في برنامج لنصب الحواسيب وتوفير التدريب للبلدان النامية بشأن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمان الكيميائي عن طريق الإنترنت.
    15. En ce qui concerne la question des droits des femmes en général et des mères de famille en particulier, le Ministère de la condition de la femme et de la famille a, avec un appui de l'UNICEF, encouragé l'enregistrement des mariages civils depuis 2001 et a organisé avec l'appui de donateurs plusieurs campagnes de sensibilisation visant à promouvoir les droits des femmes et à faire mieux connaître la législation à cet égard. UN 15 - وفيما يتعلق بمسائل حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق ربات البيوت بصفة خاصة، قالت إن وزارة شؤون المرأة والأسرة شجعت منذ عام 2001، بدعم من اليونيسيف، تسجيل الزيجات المدنية، كما شنت عدة حملات توعية بدعم من المانحين بغية تعزيز حقوق المرأة والتعريف الأفضل بالنصوص القانونية.
    5. Création d'un Fonds commun de relèvement géorgeo-sud-ossète, avec l'appui de donateurs (Union européenne, Russie, États-Unis d'Amérique). UN 5 - خلق صندوق جورجي - أوسيتي مشترك لإعادة التأهيل (الاتحاد الأوربي، روسيا، والولايات المتحدة الأمريكية) بدعم من المانحين.
    La Commission du développement durable, ayant demandé, à sa sixième session, une évaluation périodique des approches stratégiques de la mise en valeur et de la gestion de l'eau douce, le Sous-Comité de la mise en valeur des ressources hydrauliques du CAC établit actuellement, avec l'appui de donateurs, un rapport sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde. UN 15 - وعقب طلب لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة إجراء تقييم دوري للنُهج الاستراتيجية لتنمية المياه العذبة وإدارتها، تعدّ اللجنة الفرعية للموارد المائية التابعة للجنة التنسيق الإدارية تقريرا عن تنمية المياه في العالم، بدعم من المانحين.
    b) [Prié instamment] les [gouvernements] [pays], avec l'appui de donateurs et d'organisations internationales, de renforcer les partenariats, la collaboration et le partage des responsabilités avec les collectivités locales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres [grands] groupes [intéressés], y compris les arrangements institutionnels et juridiques à long terme;] UN )ب( ]حث ]الحكومات[ ]البلدان[، بدعم من المانحين والمنظمات الدولية، على تعزيز عمليات الشراكة، والتعاون، وتشاطر المسؤوليات بين المجتمعات المحلية والحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات ]الرئيسية[ ]المهتمة باﻷمر[، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية والقانونية الطويلة اﻷجل؛[
    15. Les centres nationaux pour une production moins polluante ont été mis en place dans le cadre d'initiatives de pays et, dans un certain nombre de pays en développement et de pays en transition, avec l'appui de donateurs ou d'organisations internationales, notamment dans le cadre de projets de coopération multilatéraux et bilatéraux (voir encadré 5). UN ١٥ - أنشئت المراكز الوطنية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا نتيجة مبادرات قطرية، كما أنها قد أنشئت بعدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بدعم من المانحين والمنظمات الدولية، مما يتضمن انشاءها في إطار مشاريع تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف )نظر المربع ٥(.
    Bien que cette loi soit entrée en application le 18 septembre 2008, en novembre 2009 trois décisions ou injonctions de cette nature avaient été prononcées par des tribunaux moldoves à l'issue de campagnes et d'activités de formation mises en œuvre avec l'appui de donateurs et de la société civile. UN ورغم أن القانون يسري اعتبارا من 18 أيلول/سبتمبر 2008، فقد أصدرت المحاكم المولدوفية ثلاثة أوامر من هذا النوع حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بعد تنفيذ أنشطة لرفع مستوى الوعي والتدريب بدعم من الجهات المانحة والمجتمع المدني().
    Il a été indiqué au Comité que plusieurs projets précis avaient été recensés, par exemple l'idée de campagnes de recrutement incitant les femmes à recevoir une formation à l'École nationale de police, projets qui pourraient aider à atteindre la barre des 20 %, mais qui ne pourraient aboutir qu'avec l'appui de donateurs. UN وأُبلِغَت اللجنة بأنه تم تحديد عدد من المشاريع المعينة، من بينها حملات تجنيد تستهدف النساء لتدريبهن في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية، التي يمكن أن تساعد في تحقيق نسبة الـ 20 في المائة المرجعية، ولكن نجاح هذه المشاريع سيعتمد على تلقي الدعم من الجهات المانحة.
    En outre, avec l'appui de donateurs bilatéraux, un poste de conseiller pour l'égalité des sexes a été créé au sein du Ministère du réaménagement et du développement des zones rurales, et il est prévu de mettre en place en 2005 des groupes de la parité des sexes dans les Ministères de l'intérieur, de la justice, du commerce, des finances, et du travail et des affaires sociales. UN وبدعم من المانحين الثنائيين، جرى أيضا تعيين مستشار للشؤون الجنسانية في وزارة تأهيل وتنمية الريف، ومن المقرر أن تنشأ وحدات جنسانية في وزارات الداخلية والعدل والتجارة والمالية والعمل والشؤون الاجتماعية في سنة 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more