"avec l'appui de la commission" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من اللجنة
        
    • بدعم من المفوضية
        
    • بدعم من لجنة
        
    • وبدعم من اللجنة
        
    • بدعم من مفوضية
        
    • وبدعم من المفوضية
        
    avec l'appui de la Commission conjointe, le CICR continue d'exhorter les deux parties à libérer tous les prisonniers. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بدعم من اللجنة المشتركة، ممارسة ضغوطها على كلا الطرفين لﻹفراج عن كافة السجناء.
    Quatrième atelier international sur les indicateurs de développement durable, accueilli par le Gouvernement de la République tchèque avec l'appui de la Commission européenne UN حلقة العمل الدولية الرابعة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، التي استضافتها حكومة الجمهورية التشيكية بدعم من اللجنة الأوروبية.
    Ce projet a été lancé par le Ministère grec de l'ordre public avec l'appui de la Commission européenne. UN وأنشأت المشروع وزارة الأمن العام اليونانية بدعم من المفوضية الأوروبية.
    En 2012, la European Financial Coalition against Commercial Sexual Exploitation of Children Online (Coalition financière européenne contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants en ligne) a été lancée avec l'appui de la Commission européenne. UN وفي عام 2012 أنشئ التحالف المالي الأوروبي لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية على الشبكة الإلكترونية بدعم من المفوضية الأوروبية.
    L'autre signataire, le Mouvement pour la justice et l'égalité-faction Soudan a commencé les préparatifs avec l'appui de la Commission du cessez-le-feu instituée par le Document de Doha en vue de conclure un accord similaire avec le Gouvernement. UN وقد بدأت الحركة الموقعة الأخرى، وهي حركة العدل والمساواة السودانية، الاستعدادات للتحقق من مقاتليها بدعم من لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن وثيقة الدوحة بهدف إبرام اتفاق مماثل مع الحكومة.
    avec l'appui de la Commission nationale, un séminaire de formation sur l'application de la loi sur la violence à l'égard des femmes s'est tenu à Almaty à l'intention du personnel du parquet. UN وبدعم من اللجنة الوطنية، عقدت في آلماتي حلقة تدريبية للعاملين بالنيابة العامة تناولت تنفيذ قانون العنف العائلي.
    Un cours de formation sur les aptitudes à la négociation a été organisé avec l'appui de la Commission de l'Union africaine (UA) et du PNUE. UN ونُظمت دورة تدريبية بشأن مهارات التفاوض بدعم من مفوضية الاتحاد الأفريقي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un atelier traditionnel se tiendra à Abuja, en octobre 2005, avec l'appui de la Commission nationale nigériane des droits de l'homme. UN وستعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في أبوجا حلقة عمل تقليدية بدعم من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيجيريا.
    Le nouveau projet de liaison ferroviaire, qui sera réalisé dans le cadre de la politique européenne de voisinage, avec l'appui de la Commission économique pour l'Europe, répondra aux besoins économiques et commerciaux croissants de la région. UN ومشروع خط السكك الحديدية الجديد المزمع تنفيذه في سياق سياسة الجوار الأوروبية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأوروبا من شأنه أن يفي بالاحتياجات التجارية والاقتصادية المتزايدة للمنطقة برمتها.
    Si les autorités bélarussiennes ne permettent pas que la table ronde soit créée et fonctionne sur le territoire bélarussien, celleci devrait être organisée dans un pays voisin avec l'appui de la Commission et l'accord des autorités de ce pays. UN وإذا لم تسمح السلطات للمائدة المستديرة بأن تقوم وتعمل في إقليمها، يتعين تنظيمها في بلد مجاور بدعم من اللجنة وبموافقة سلطات البلد المعني.
    L'AIEA fit sa première inspection nucléaire en mai 1991, avec l'appui de la Commission spéciale. UN وكانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أجرت أولى عملياتها للتفتيش النووي في أيار/مايو 1991 بدعم من اللجنة الخاصة.
    Ayant à l'esprit le fait qu'une initiative a été présentée à cette occasion pour se rapprocher de l'adoption d'un instrument régional visant à assurer l'application effective du Principe 10 de la Déclaration de Rio dans la région, avec l'appui de la Commission dans sa capacité de secrétariat technique, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مبادرة قد قُدمت في تلك المناسبة للمضي قدماً نحو اعتماد صك إقليمي يرمي إلى التنفيذ الفعال في المنطقة للمبدأ 10 من مبادئ إعلان ريو بدعم من اللجنة بصفتها الأمانة الفنية،
    18. A propos de la loi conférant des pouvoirs spéciaux ou exceptionnels aux forces armées, le Comité a été informé qu'elle faisait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, avec l'appui de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ٨١- وفيما يتعلق بالقانون الذي يخول القوات المسلحة صلاحيات خاصة أو استثنائية، قالت إن اللجنة بلغها أن هذا القانون هو محل طعن أمام المحكمة العليا بدعم من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    La plus grande partie de ces travaux ont été effectués en République démocratique du Congo avec l'appui de la Commission européenne et de pays dont la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède. UN وجرى جزء كبير من هذه الأعمال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من المفوضية الأوروبية، وحكومات السويد والمملكة المتحدة ونيوزيلندا وهولندا، ضمن جهات أخرى.
    Aussi le Bureau du Procureur lancera-til avec l'appui de la Commission européenne un projet qui permettra à des procureurs nationaux de se rendre à La Haye pendant la période de transition pour s'informer et se familiariser avec le travail du Tribunal. UN وفي هذا السياق، سيبدأ مكتب المدعي العام، بدعم من المفوضية الأوروبية، مشروعا يتيح للمدعين العامين الزائرين قضاء فترة في العمل في لاهاي لاستعراض المعلومات واكتساب الخبرات خلال العملية الانتقالية.
    Le Coordonnateur national de la réforme a été chargé de piloter les initiatives issues de ces examens, avec l'appui de la Commission européenne, des donateurs internationaux et du Bureau du Haut Représentant. UN وقد كلف المنسق الوطني لإصلاح الإدارة العامة، بدعم من المفوضية الأوروبية والمانحين الدوليين ومكتب الممثل السامي، الإشراف علي عملية المتابعة.
    Un atelier traditionnel s'est tenu à Abuja, en décembre 2005, avec l'appui de la Commission nationale nigériane des droits de l'homme. UN وعقدت في كانون الأول/ديسمبر 2005 في أبوجا حلقة عمل تقليدية بدعم من لجنة نيجيريا الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale, agissant par l'intermédiaire du Conseil économique et social avec l'appui de la Commission du développement social et des autres organes compétents, ainsi que la Banque mondiale et le FMI devraient être associés à l'application, au suivi et à l'évaluation des engagements internationaux en matière d'emploi. UN وينبغي أن تشترك الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدعم من لجنة التنمية الاجتماعية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة وكذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في تنفيذ ومتابعة وتقييم الالتزامات الدولية المتعلقة بالعمالة.
    L'Assemblée générale, agissant par l'intermédiaire du Conseil économique et social avec l'appui de la Commission du développement social et des autres organes compétents, ainsi que la Banque mondiale et le FMI devraient être associés à l'application, au suivi et à l'évaluation des engagements internationaux en matière d'emploi. UN وينبغي أن تشترك الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدعم من لجنة التنمية الاجتماعية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة وكذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، في تنفيذ ومتابعة وتقييم الالتزامات الدولية المتعلقة بالعمالة.
    En 2001, avec l'appui de la Commission pour le développement de l'entreprise créée auprès du gouvernement, 156 femmes entrepreneurs ont obtenu des crédits pour financer des projets privés, soit 41,01 % de la masse totale des crédits. UN وبدعم من اللجنة الحكومية للنهوض بالمشاريع الخاصة التي تقدم تقاريرها إلى حكومة جمهورية قيرغيزستان، استطاعت 156 من منظِّمات المشاريع الحصول على تمويل لمشاريع خاصة في عام 2001، وذلك عن طريق خطوط ائتمان مختلفة تمثل 01, 41 في المائة من مجموع الائتمانات المقدمة.
    Il est mis en œuvre par les communautés économiques régionales et les pays avec l'appui de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD, et se concrétise sous la forme de plans nationaux d'investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وتتولى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان تنفيذ البرنامج بدعم من مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يتجسد في خطط الاستثمار الوطنية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    C'est pour cette raison qu'avec l'appui de la Commission européenne, nous avons organisé à Bonn des consultations, qui ont rassemblé des organisations bénévoles d'Europe et du Sud, pour des échanges extraordinaires Nord-Sud, mais également Sud-Sud. UN ولهذا السبب، وبدعم من المفوضية الأوروبية، أجرينا مشاورات في بون حيث اجتمعتً منظمات المتطوعين الأوروبيين ومنظمات المتطوعين من الجنوب في تبادل جميل لم يكن تبادلا بين الشمال والجنوب فحسب، وإنما بين الجنوب والشمال أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more