Des projets visant à développer la participation politique des femmes ont également été lancés, avec l'appui des organismes des Nations Unies présents en Roumanie, parmi lesquels le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP. | UN | كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. | UN | إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس. |
Le Gouvernement s'efforce de trouver une solution à ces problèmes, avec l'appui des organismes et des programmes des Nations Unies sur le terrain, coordonnés par mon Représentant spécial. | UN | وتبذل الحكومة جهودا ﻹيجاد حل لهذه المشاكل، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الميدان، يتولى تنسيقه ممثلي الخاص. |
Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. | UN | وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
À cette fin il faudrait établir l'ordre de priorité de la collecte des données locales et du renforcement des bases de données locales par les pouvoirs publics, avec l'appui des organismes des Nations Unies si nécessaire pour produire des statistiques comparables et renforcer les capacités des administrations locales. | UN | وسيتطلب ذلك من الحكومات تحديد أولويات جمع البيانات المحلية وتعزيز قواعد البيانات المحلية، بمساعدة وكالات الأمم المتحدة حسب الاقتضاء من أجل إنتاج إحصاءات قابلة للمقارنة وبناء قدرات الحكومات المحلية. |
Des évaluations des risques ont été conduites, avec l'appui des organismes des Nations Unies et de la Banque mondiale, pour orienter le processus de relèvement et de reconstruction. | UN | ووضعت تقديرات للآثار بدعم من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي لتوجيه عملية التعافي والتعمير. |
Le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident présente la demande de subvention, avec l'appui des organismes chefs de file sectoriels qui dirigent l'élaboration de propositions pour leurs secteurs respectifs. | UN | ويقدم منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم طلب المنحة، تدعمه الوكالات القائدة للمجموعة، التي تقود إعداد الاقتراحات لكل قطاع يعني كلاً منها. |
À des degrés divers, ces mesures minimales aux fins de la mise en œuvre cette Déclaration ont déjà été prises par certains États et, dans certains cas, avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationaux. | UN | وقد اتخذت بعض الدول فعلا، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي في بعض الحالات. |
Le Fonds a appliqué la recommandation relative à la constitution d'une base de données sur les projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau exécutés avec l'appui des organismes des Nations Unies. | UN | وهي تلتزم بالتوصية المتعلقة بوضع قواعد بيانات لمشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه المنفّذة بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
Ayant tiré les enseignements de l'expérience, le Gouvernement de transition a, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, lancé un processus de planification coordonnée pour le retour et la réinstallation des réfugiés et des déplacés. | UN | والعبر المستخلصة من هذه التجارب، شرعت الحكومة الانتقالية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في عملية تخطيط منسق لعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم. |
Le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est financé par un don au titre du programme pluridonateurs de démobilisation et de réinsertion géré par la Banque mondiale, ainsi que par la Banque mondiale elle-même, avec l'appui des organismes des Nations Unies. | UN | وُيمول برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمنحة مقدمة في إطار البرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يديره البنك الدولي، ومن البنك الدولي نفسه، بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
Ce sommet, qui a réuni les pays des bassins de l'Amazonie, de l'Asie du Sud-Est et du Congo, a décidé de conclure un accord de coopération entre ces trois bassins forestiers tropicaux, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وأسفر المؤتمر، الذي ضم بلدان الأمازون، وحوضي جنوب شرق آسيا والكونغو، عن إبرام اتفاق تعاون بشأن تلك الأنظمة الإيكولوجية الثلاثة بدعم من وكالات الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
En effet, pour atteindre les objectifs visés, il faut que les gouvernements engagent des actions décisives, avec l'appui des organismes de développement, des organisations non gouvernementales et de la société civile, et avec la participation active de tous, filles et garçons, hommes et femmes. | UN | ويتطلب ذلك إجراءات حاسمة تتخذها الحكومات بدعم من وكالات التنمية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني يقترن بمشاركة نشطة من الفتيات والفتيان والرجال والنساء. |
À des degrés divers, ces mesures minimales en vue de mettre en œuvre cette Déclaration ont déjà été prises par certains États et, dans certains cas, avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationaux. | UN | 69 - وقد اتخذت فعلا بعض الدول، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات الدنيا لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولية في بعض الحالات. |
Dans une certaine mesure, ces mesures minimales visant à mettre en œuvre la Déclaration sont déjà prises par certains États, dans certains cas avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationale. | UN | 76 - والحاصل أن هذه الخطوات التي تمثّل الحد الأدنى اللازم لتنفيذ الإعلان يتم اتخاذها إلى حدٍ ما من جانب بعض الدول، وفي بعض الحالات بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي. |
avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. | UN | وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة. |
Au Népal, le Ministère de la santé et de la population met actuellement au point, avec l'appui des organismes des Nations Unies et de ses partenaires, un centre de formation sur la fistule obstétricale en vue d'améliorer la qualité des soins. | UN | وفي نيبال، ومن أجل تحسين نوعية الرعاية، تقوم وزارة الصحة والسكان، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء، بتطوير موقع تدريب بشأن ناسور الولادة. |
Depuis 2009, l'Institut organise tous les ans un forum international sur une région Asie-Pacifique durable avec l'appui des organismes pertinents des Nations Unies. | UN | ينظم المعهد المنتدى الدولي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المستدامة سنويا منذ عام 2009، بدعم من منظمات ذات صلة في الأمم المتحدة. |
b) La politique nationale d'équité et d'égalité des sexes et de mise en œuvre, avec l'appui des organismes des Nations Unies; | UN | (ب) السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين ووضعها موضع التنفيذ بمساعدة وكالات الأمم المتحدة؛ |
Des progrès ont également été accomplis en vue de rétablir l'infrastructure et les services, avec l'appui des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et des institutions financières internationales. | UN | وتحقق أيضا بعض التقدم صوب إعادة تعمير الهياكل الأساسية والخدمات، بدعم من منظومة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمؤسسات المالية الدولية. |
Le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident présente la demande de subvention, avec l'appui des organismes chefs de file sectoriels qui dirigent l'élaboration de propositions pour leurs secteurs respectifs. | UN | ويقدم منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم طلب المنحة، تدعمه الوكالات القائدة للمجموعة، التي تقود إعداد الاقتراحات لكل قطاع يعني كلاً منها. |
7. Invite les Gouvernements de Madagascar et de la République dominicaine, en tant que pays pilotes pour l'Alliance des Nations Unies, à entreprendre, avec l'appui des organismes concernés des Nations Unies, une évaluation des capacités existantes des mécanismes permettant d'encourager et d'accélérer la constitution de partenariats entre secteur public et secteur privé ; | UN | 7 - يدعو حكومتي مدغشقر والجمهورية الدومينيكية بصفتهما البلدين التجريبيين لتحالف الأمم المتحدة إلى أن تقومـا، بدعم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بإجراء تقييم للقدرات المتاحة لدى الآليات ذات الصلة بغرض التـرويـج لـلشراكات بين القطاعين العام والخاص وتتبع تطوراتها بشكل سريع؛ |