"avec l'appui du haut-commissariat" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من مفوضية
        
    • بدعم من المفوضية السامية
        
    • وبدعم من مفوضية
        
    • وبدعم من المفوضية السامية
        
    Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    UNIFEM, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a créé un fonds spécial pour la protection des femmes en danger. UN وقد أنشأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، صندوقا خاصا لحماية النساء المعرّضات للخطر.
    Se félicitant du renforcement de moyens d'enquête de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en matière de droits de l'homme avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, UN وإذ يرحب بتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان على التحقيق في مسائل حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان،
    avec l'appui du Haut-Commissariat aux réfugiés (HCR), le Gouvernement recherche pour ces personnes un nouveau pays d'accueil. UN وقال إن الحكومة تسعى بدعم من المفوضية السامية للاجئين، إلى إيجاد بلد استقبال جديد لهؤلاء الأشخاص.
    a) Poursuivre ses efforts pour mettre en place un système d'information sur les droits de l'homme avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN (أ) مواصلة جهودها لتنفيذ نظام معلومات خاص بحقوق الإنسان بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    Il lui recommande de mettre en place, en consultation avec un large éventail de représentants de la société civile et avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mesures nécessaires pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف، في ظل التشاور مع قاعدة عريضة من ممثلي المجتمع المدني، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الخطوات اللازمة لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Se félicitant du renforcement de moyens d'enquête de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en matière de droits de l'homme avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, UN وإذ يرحب بتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان على التحقيق في مسائل حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان،
    Le Médiateur du Guatemala a collaboré avec les rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays en 2013 en préparant, avec l'appui du Haut-Commissariat, des rapports préliminaires à leur intention. D. Examen périodique universel UN 72 - وتحاور أمين المظالم في غواتيمالا مع المقررين الخاصين الذين زاروا غواتيمالا في عام 2013 من خلال إعداد تقارير أولية لهذه الزيارات وذلك بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    À cette fin, un atelier d'experts a été organisé les 1er et 2 mars 2010 avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت حلقة عمل خبراء يومي 1 و 2 آذار/مارس 2010، وذلك بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    Le séminaire s'est tenu avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et en étroite collaboration avec l'Institut danois pour les droits de l'homme et le Washington College of Law de l'American University. UN وقد نُظمت الحلقة الدراسية بدعم من مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان وكلية الحقوق بالجامعة الأمريكية في واشنطن.
    Elle a noté le rôle de l'Ambassadeur du Maroc dans la mise au point des modalités de l'Examen périodique universel et dans l'organisation à Rabat, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), d'un séminaire consacré à l'Examen périodique universel. UN وأشارت إلى دور سفير المغرب في تحديد أساليب الاستعراض الدوري الشامل، وتنظيم حلقة دراسية في الرباط عن الاستعراض الدوري الشامل، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    Toutefois, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la base de données des personnes retournées au Kosovo mais d'autres efforts s'imposent de la part du Ministère des communautés et des retours avant que cette base de données ne soit opérationnelle. UN غير أنه تم، بدعم من مفوضية شؤون اللاجئين، إحراز بعض التقدم في إنشاء قاعدة بيانات العائدين وإن كان على وزارة شؤون الطوائف والعائدين أن تبذل المزيد من الجهود قبل أن تصبح قاعدة البيانات قابلة للتشغيل.
    avec l'appui du Haut-Commissariat, les procédures spéciales ont élaboré de nouvelles directives et études. UN 30 - وقامت الإجراءات الخاصة بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، بوضع مبادئ توجيهية ودراسات جديدة.
    :: avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'organisation a fourni des interventions communautaires d'urgence, des programmes d'assistance, des activités d'éducation et de protection liées aux questions de violence sexiste pour les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés; UN :: بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قدمت المنظمة تدخلات طارئة تستند إلى المجتمعات المحلية، وبرامج المساعدة، و التعليم، وأنشطة الحماية المتعلقة بالعنف الجنساني للمشردين داخلياً واللاجئين والعائدين
    42. Se félicite de la création par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'un fonds spécial pour la protection des femmes en danger avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ; UN 42 - ترحب باضطلاع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بإنشاء صندوق خاص لحماية النساء المعرضات للخطر بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    La première session du Comité des droits des personnes handicapées s'est tenue en février 2009, avec l'appui du Haut-Commissariat. UN 30 - وعُقدت الدورة الأولى للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في شباط/فبراير 2009 بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    5. La procédure d'accréditation menée par le Sous-Comité d'accréditation avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme est un processus dynamique qui, au fil des ans, a gagné en rigueur, en équité et en transparence. UN 5- إن إجراءات الاعتماد التي تضطلع بها اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، هي إجراءات دينامية، وقد ازدادت مع مرور السنوات صرامة وإنصافاً وشفافية.
    25. avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, la procédure d'accréditation mise en œuvre par le Sous-Comité d'accréditation a gagné en rigueur, en équité et en transparence. UN 25- غدت عملية الاعتماد التي تقوم بها اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد أكثر صرامة، وإنصافاً وشفافية، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    138. avec l'appui du Haut-Commissariat des Droits de l'Homme et du PNUD, une formation commune des formateurs en Droits de l'Homme incluant les violences à l'égard des femmes et des enfants a eu lieu à Antsirabe ciblant les formateurs des écoles ci-dessus indiquées en septembre 2012. UN 138- وتسنى، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم تدريب مشترك للمدربين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بمدينة أنتسيرابي في أيلول/سبتمبر 2012، واستهدف هذا التدريب المدربين المشار إليهم أعلاه.
    avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Ministère de la paix et de la reconstruction a pratiquement terminé une série de consultation de la population au sujet du projet de loi concernant la création de la commission Vérité et réconciliation, et a préparé la version définitive d'un projet de loi faisant des disparitions forcées un crime et autorisant la création de la commission d'enquête sur les disparitions. UN وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوشكت وزارة السلام والتعمير على الانتهاء من عقد مجموعة من المشاورات العامة بشأن مشروع القانون الذي سيشكل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وأعدت مسودة نهائية لمشروع قانون يجرّم حالات الاختفاء القسري ويأذن بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Comité de l'UIP chargé de promouvoir le respect du droit international humanitaire a effectué une mission en Syrie, afin de faire le bilan de la crise touchant les réfugiés et de sensibiliser l'ensemble de la communauté parlementaire. UN وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أوفدت لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بعثة إلى الجمهورية العربية السورية للوقوف على أزمة اللاجئين وتوعية الأوساط البرلمانية ككل.
    En conséquence, le Ministère des affaires étrangères et des cultes poursuit l'élaboration d'un plan national de lutte contre le racisme et la discrimination, par l'intermédiaire de la Commission interinstitutionnelle chargée du suivi et de la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme et avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وعلى ذلك، فإن وزارة الشؤون الخارجية والأديان، واصلت من خلال المفوضية المشتركة بين الوكالات لرصد وتنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، وبدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، العمل على إعداد خطة وطنية لمناهضة العنصرية والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more