"avec l'appui du programme" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من برنامج
        
    • بدعم من البرنامج
        
    • وبدعم من برنامج
        
    • بمساندة برنامج
        
    • بدعمٍ من برنامج
        
    • وبدعم من البرنامج
        
    Deux réunions de cet ordre ont été récemment organisées avec l'appui du Programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN وتم مؤخرا تنظيم نشاطين من هذه اﻷنشطة بدعم من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Selon les besoins, une assistance juridique a été apportée avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقُدمت المعونة القانونية حيثما لزمت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Il est exécuté avec l'appui du Programme d'assistance au déminage complet de l'Organisation des États américains (OEA). UN ويُنفَّذ البرنامج بدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في الأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام.
    Du personnel d'UNSPIDER a rencontré l'équipe interinstitutionnelle qui avait exploité les informations spatiales rendues disponibles avec l'appui du Programme. UN وقابل موظفو البرنامج الفريق المشترك بين المؤسسات الذي كان يستخدم المعلومات الفضائية التي أتيحت بدعم من البرنامج.
    avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en collaboration avec la MINUSIL, le Gouvernement sierra-léonais élabore un programme et une stratégie de gestion de crise sous la direction du Bureau de la sécurité nationale. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة، تُعد حكومة سيراليون برنامجا واستراتيجية لإدارة الأزمات الوطنية في إطار مكتب الأمن الوطني.
    Le plan est mis en oeuvre avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Fonds Conrad Adenauer. UN ويجري تنفيذ الخطة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وصندوق كونراد إديناور.
    Les < < tribunaux du samedi > > continuent de siéger périodiquement, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتواصل محاكم السبت عقد جلساتها بانتظام بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة للتنمية الاقتصادية للمنطقة. ـ
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية للمنطقة، ـ
    De plus, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec l'appui du Programme alimentaire mondial, continue de secourir les réfugiés dans notre pays. UN هذا علاوة على أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي، تواصل السهر على احتياجات اللاجئين في بلدنا.
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية في المنطقة،
    avec l'appui du Programme Capacités 21, un effort a été entrepris en vue d'intégrer de manière systématique les aspects liés à l'environnement et au développement dans la prise de décisions intéressant les investissements publics et privés. UN وبدأ الاضطلاع بجهد ﻹدماج الاعتبارات البيئية واﻹنمائية بطريقة منهجية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار العام والخاص بدعم من برنامج القرن ٢١ لبناء القدرات.
    Depuis 1979, date à laquelle il a démarré, près de 60 000 entreprises ont été lancées ou renforcées avec l'appui du Programme " Trickle Up " dont l'action a été étendue à 114 pays. UN ومنذ عام ١٩٧٩، عندما بدأ هذا البرنامج، بُدئ في ٠٠٠ ٦٠ مصلحة تجارية تقريبا أو جرى توسيع في أعمالها بدعم من برنامج النض الصاعد. وقد وصلنا إلى ١١٤ بلدا.
    :: Le Gouvernement camerounais, avec l'appui du Programme alimentaire mondial, octroie une ration alimentaire aux jeunes filles des ZEP afin de leur permettre de rester à l'école au moins jusqu'à la fin du premier cycle. UN :: وتمنح حكومة الكاميرون، بدعم من برنامج الأغذية العالمي حصص من الطعام لفتيات مناطق التعليم ذات الأولوية لتمكينهن من البقاء بالمدرسة حتى نهاية المرحلة الأولى، على الأقل؛
    avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. UN وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة.
    Le programme de collecte d'armes de la deuxième campagne de désarmement s'est achevé en février avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 17 - وقد أُنجز برنامج جمع الأسلحة في الحملة الثانية لنزع السلاح في شباط/فبراير بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À l'inverse, Maurice et les Seychelles ont mis en place des programmes de gestion intégrée des déchets solides avec l'appui du Programme de coopération de l'Union européenne. UN وعلى النقيض من ذلك، أنشئت برامج متكاملة لإدارة النفايات الصلبة في موريشيوس وسيشيل بدعم من برنامج الاتحاد الأوروبي للتعاون.
    En Colombie, où l'appui à la décentralisation du plan national de contrôle des drogues demeure une priorité du PNUCID, les 28 organismes et comités de contrôle régionaux créés avec l'appui du Programme en 1999 sont toujours en activité. UN وفي كولومبيا، حيث يظل دعم تطبيق لامركزية الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات احدى أولويات اليوندسيب، يواصل العمل جميع أجهزة ولجان المراقبة الاقليميــة الـ 28 المنشأة بدعم من البرنامج في عام 1999.
    En 1999, le Ministère du travail, avec l'appui du Programme international sur le travail des enfants, a créé un service du travail des enfants dont les principales fonctions sont les suivantes. UN 332- أنشأت وزارة العمل وحدة لعمل الأطفال في عام 1999 بدعم من البرنامج الدولي لعمل الأطفال، من أبرز مهامها:
    Quant aux liens entre l'égalité des sexes, la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD, le PNUD a lancé l'Initiative mondiale pour le genre et la gestion des politiques économiques avec l'appui du Programme mondial. UN وفي سياق تناول العلاقة بين المساواة بين الجنسين والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضع البرنامج الإنمائي مبادرة عالمية لإدارة السياسات الجنسانية والاقتصادية بدعم من البرنامج العالمي.
    En outre avec l'appui du Programme alimentaire mondial, le Gouvernement fournit des rations alimentaires à emporter aux filles âgées de plus de 15 ans qui sont inscrites dans les quatrième, cinquième et sixième années d'enseignement. UN وفضلاً عن هذا، وبدعم من برنامج الأغذية العالمي، تقدم الحكومة وجبات غذائية منزلية للفتيات فوق سن الخامسة عشر في الصف الرابع والخامس والسادس.
    La direction de l'intégration de la femme au développement (DIFD) est créée au sein du Ministère du Plan et de l'Economie avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD). UN أنشئت إدارة إدماج المرأة في التنمية داخل وزارة الخطة والاقتصاد بمساندة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Un projet de loi sur l'exécution de la peine, élaboré en association avec diverses institutions travaillant sur cette thématique et avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avait récemment été présenté. UN ومنذ وقت قريب، طُرح مشروع قانون يتعلق بتنفيذ العقوبات، جرى إعداده بمشاركة مؤسسات شتى ذات صلة بهذا الموضوع بدعمٍ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    avec l'appui du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion, du BINUB et du Facilitateur sud-africain, on a achevé les préparatifs qui permettront au Secrétariat exécutif de mener à bien la démobilisation des combattants des FNL quand reprendra l'application de l'Accord général de paix. UN 39 - وبدعم من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الميسرين الجنوب أفريقي، أُجريت الاستعدادات اللازمة حتى تتمكن الأمانة التنفيذية من تسريح مقاتلي قوات التحرير الوطنية حالما يُستأنف تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more