"avec l'ensemble des états" - Translation from French to Arabic

    • مع جميع الدول
        
    • مع كل الدول
        
    • مع كافة الدول
        
    • مع عموم
        
    Nous sommes prêts à coopérer très étroitement avec l'ensemble des États membres de la Conférence. UN وإننا على استعداد للتعاون على نحو وثيق جداً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Conformément au paragraphe 19 du projet de résolution, le Président de l'Assemblée générale tiendra des consultations avec l'ensemble des États Membres. UN عملا بالفقرة 19 من منطوق مشروع القرار، سيجري رئيس الجمعية العامة مشاورات مع جميع الدول الأعضاء.
    Il examinera avec l'ensemble des États Membres, mais avec l'Italie en particulier, les moyens de promouvoir un tel dialogue. UN وقال إنه سوف يسعى، مع جميع الدول الأعضاء، وخاصة إيطاليا، إلى استكشاف طرق تعزيز هذا الحوار.
    Nous continuerons de coopérer avec l'ensemble des États désireux de promouvoir la démocratie. UN وسنواصل التعاون مع كل الدول الملتزمة بتعزيز الديمقراطية.
    Le Maroc a toujours adopté dans ses rapports avec l'ensemble des États africains une politique visant à nouer des liens de coopération solides prenant en considération les priorités de ses partenaires et leurs besoins fondamentaux. UN هذا ولقد اعتمد المغرب دائما في تعامله مع كافة الدول اﻷفريقية سياسة تهدف إلى إقامة علاقات تعاون فعالة تأخذ بعين الاعتبار أولويات شركائه وحاجياتهم اﻷساسية.
    Nous attendons avec impatience la tenue d'un débat constructif avec l'ensemble des États Membres dans un climat de confiance et de coopération. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون.
    En particulier, des consultations avec l'ensemble des États Membres des Nations Unies aideraient à susciter le consensus nécessaire. UN وعلى وجه الخصوص، فإن إجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من شأنه أن يبني توافق الآراء المطلوب.
    Elle demeure résolue à participer activement à un véritable dialogue constructif avec l'ensemble des États Membres de l'ONU, afin de faire progresser les travaux. UN وما زلنا عازمين على المشاركة بفاعلية في حوار بناء وحقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية الدفع قدما بتلك الجهود.
    Nous sommes résolus à entamer des consultations avec l'ensemble des États Membres de l'ONU en vue d'examiner, au cours de la présente session, les résultats obtenus par la Réunion de haut niveau. UN ونحن على استعداد لإجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى خلال هذه الدورة.
    Je tiens à exprimer toute l'appréciation de ma délégation et des autorités de mon pays aux facilitateurs qui ont œuvré dans le même sens en collaboration étroite avec l'ensemble des États Membres. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي وسلطات بلدي للميسرين اللذين يعملان في نفس الاتجاه وبالتشاور الوثيق مع جميع الدول الأعضاء.
    Ils demeurent optimistes quant aux résultats que peuvent obtenir l'Assemblée générale et les États Membres en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et continueront de collaborer avec l'ensemble des États pour faire véritablement reculer la violence dont sont victimes les femmes. UN وقالت إن البلدان الثلاثة لا تزال تأمل في أن تتمكن الجمعية العامة والدول الأعضاء من حماية حقوق الإنسان للمرأة، وأنها ستواصل العمل مع جميع الدول لتحقيق تقدم ذي معنى في القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Chine accorde une grande importance aux relations qu'elle entretient avec l'ensemble des États Membres de l'ONU et aspire à établir des liens d'amitié avec tous les pays du monde, sur la base des buts énoncés dans la Charte des Nations Unies et des cinq principes de coexistence pacifique. UN إن الصين تولي أهمية كبرى لعلاقاتها مع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحــدة وترغب في تنمية العلاقات الودية مع بلدان العالم كافة استنادا إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Nous soulignons que l'Australie est résolue à collaborer avec l'ensemble des États Membres dans les mois et les années à venir pour faire des OMD une réalité. UN ونشدد على التزام أستراليا بالعمل في إطار الشراكة مع جميع الدول الأعضاء خلال الأشهر والسنوات القادمة لجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا واقعا.
    Pour sa part, la Communauté économique eurasienne fera tout son possible afin d'entretenir une coopération réciproquement fructueuse avec l'ensemble des États et des organisations internationales intéressés. UN والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، من جانبها، جاهزة للتعاون المثمر والمفيد بصورة مشتركة مع جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    La Namibie continuera d'œuvrer dans un esprit constructif avec l'ensemble des États et des organes régionaux et internationaux actifs dans le domaine de la réglementation des pêches pour donner effet aux dispositions de cette résolution. UN وستواصل ناميبيا عملها البناء مع جميع الدول والهيئات الإقليمية والدولية المشاركة في تنظيم مصائد الأسماك لإنفاذ أحكام هذا القرار.
    Une telle manifestation serait conforme à l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et la délégation dominicaine attend avec intérêt d'y travailler avec l'ensemble des États Membres et des organismes du système des Nations Unies afin qu'il soit possible de commémorer cette date comme il se doit en 2007. UN وهذا الحدث يتفق مع روح إعلان وبرنامج عمل دربان، وقال إن وفده يتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة لكفالة احتفال ناجح في عام 2007.
    Les consultations avec l'ensemble des États intéressés vont se poursuivre auprès des autorités de ces États et à New York, où un projet de déclaration finale sera présenté pour examen et où les dispositions définitives concernant la rencontre seront prises. UN وسوف تستمر المشاورات مع جميع الدول المعنية في عواصمها وفي نيويورك، حيث سيعرض مشروع بيان الاجتماع الرفيع المستوى للنظر فيه واتخاذ الترتيبات النهائية المتعلقة بالاجتماع.
    En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. UN وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا.
    L'Union européenne est déterminée à demeurer engagée avec l'ensemble des États Membres à renforcer ce partenariat humanitaire alors que d'importantes étapes nous attendent durant les quelques prochaines années. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية مع مضينا قدما صوب معالم مهمة في السنوات القليلة القادمة.
    Compte tenu de l'ensemble des observations et propositions faites au cours de ce débat, je me propose d'engager, dès que possible, des consultations élargies avec l'ensemble des États Membres. UN وإذ نأخذ الملاحظات والاقتراحات التي طرحت خلال المناقشة في الاعتبار، فإنني أعتزم إجراء مشاورات موسعة مع كل الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن.
    La France, qui n'a cessé d'œuvrer concrètement en faveur des droits de l'homme, s'engage à continuer à le faire tant sur un plan interne qu'au niveau international en collaboration avec l'ensemble des États Membres des Nations Unies. UN ففرنسا، التي ما فتئت تعمل بشكل ملموس لصالح حقوق الإنسان، تتعهد بمواصلة ذلك سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي بالتعاون مع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Concernant le processus préparatoire, nous estimons que l'idée d'organiser une réunion avec l'ensemble des États Membres pour échanger des vues sur le rapport, longtemps avant son adoption officielle, est louable et utile, comme nous avons pu le constater par le passé. UN بالنسبة إلى عملية الإعداد، نعتقد أن فكرة الاجتماع مع عموم الأعضاء لتبادل الآراء حول التقرير في وقت يسبق بكثير اعتماده رسميا فكرة حميدة ومفيدة مثلما حدث في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more