Elle a lancé un appel aux États membres et aux partenaires, leur demandant de reconnaître l'urgence de l'agenda urbain et la nécessité de travailler avec l'ensemble des partenaires. | UN | وطالبت الدول الأعضاء والشركاء بالاعتراف بالحاجة العاجلة لمعالجة جدول الأعمال الحضري وضرورة التعاون مع جميع الشركاء. |
Ils ont chargé le Secrétariat du Forum de prendre toute autre disposition pour s'assurer que les rapports consultatifs avec l'ensemble des partenaires des États membres se situent au niveau approprié. | UN | وكلفوا أمانة المنتدى بأن تضطلع بمزيد من العمل لضمان ارتقاء العلاقة الاستشارية مع جميع الشركاء الأعضاء إلى مستوى مناسب. |
Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux | UN | الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين |
La Représentante spéciale se réjouirait de la tenue d'un dialogue avec l'ensemble des partenaires de l'ONU sur les moyens d'améliorer le traitement de la situation des enfants touchés par un conflit évoluant rapidement. | UN | وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور. |
Théoriquement, une union douanière signe un accord unique avec l'ensemble des partenaires commerciaux, or en l'occurrence, les membres d'une même union douanière commercent avec un partenaire extérieur en appliquant des accords différents. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يكون للاتحاد الجمركي اتفاق تجاري واحد مع جميع شركائه في التجارة. وتوجد الآن حالة يتاجر فيها أعضاء ذات الاتحاد الجمركي مع الشريك الخارجي نفسه باستخدام اتفاقات مختلفة. |
À vrai dire, il est inquiétant de constater qu'après six mois de travail intense, de consultations bilatérales avec l'ensemble des partenaires concernés, l'idée subsiste toujours que le compromis est ailleurs. | UN | وما يثير الذعر في الواقع هو أنه بعد انقضاء نصف عام من العمل المكثف، بما في ذلك المشاورات الثنائية المتكررة مع كافة الشركاء المعنيين، لا تزال فكرة الحل التوفيقي غائبة عن هذا المكان. |
Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux | UN | الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين |
3. Il ressort des consultations avec l'ensemble des partenaires un souci et une volonté. | UN | 3- ويتجلّى من ذلك المشاورات التي أجريت مع جميع الشركاء المعنيين حرص وإرادة: |
Pour faire en sorte que les bénéficiaires soient véritablement aux commandes, des services de gestion de l'aide doivent être établis dans les ministères compétents et dotés des moyens nécessaires pour travailler de manière efficace avec l'ensemble des partenaires concernés. | UN | ولضمان شغل البلد المستفيد موقعا نافذا، ينبغي إنشاء وحدات لإدارة المعونة في الوزارات الحكومية المعنية وينبغي تعزيز هذه الوحدات للعمل بفعالية مع جميع الشركاء. |
De plus, en 2009, le HCR a fait des progrès considérables dans la lutte contre les niveaux élevés d'anémie parmi les réfugiés, et jeté les bases d'un programme complet de santé et de nutrition infantiles assorti d'une stratégie de mise en œuvre avec l'ensemble des partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك حققت المفوضية في عام 2009 تقدما كبيرا في التصدي لظاهرة ارتفاع معدلات فقر الدم لدى اللاجئين، ووضعت أسس برنامج شامل لصحة الطفل وتغذيته واستراتيجية لتنفيذ البرنامج مع جميع الشركاء. |
La Mission travaillera en liaison avec l'ensemble des partenaires pour veiller à la cohérence de sa démarche, qui vise à garantir le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. | UN | وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى الإسهام في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا. |
:: Le Conseil supérieur de l'égalité professionnelle (CSEP) a mis en place en 2000 un groupe de travail avec l'ensemble des partenaires sociaux sur la place des femmes dans les organisations syndicales et professionnelles. | UN | :: أنشأ المجلس الأعلى للمساواة المهنية في سنة 2000 فريقا عاملا مع جميع الشركاء الاجتماعيين بشأن وجود المرأة في المنظمات النقابية والمهنية. |
La Mission assurera des contacts avec l'ensemble des partenaires pour veiller à la cohérence de sa démarche, qui vise à garantir le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. | UN | وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى المساهمة في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا. |
Dans ce contexte, il appartient à la Commission de consolidation de la paix de démontrer sa valeur ajoutée en collaborant avec l'ensemble des partenaires pour canaliser les ressources nécessaires à un train complet de mesures de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على لجنة بناء السلام أن تبرهن على أنها قادرة على تقديم قيمته مضافة عن طريق التعاون مع جميع الشركاء لتعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ مجموعة كاملة من الاجراءات المتعلقة ببناء السلام. |
171. Aujourd'hui, le DPEEG est en cours de vulgarisation et l'élaboration du plan stratégique pour sa mise en œuvre est prévue avec l'ensemble des partenaires. | UN | 171- ويجري حالياً نشر ورقة السياسة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين وصياغة الخطط من أجل إعداد الخطة الاستراتيجية لتنفيذها بالتعاون مع جميع الشركاء. |
En 2009, le PAM a distribué au total 26 953 tonnes de nourriture, tandis que le HCR a fait des progrès considérables dans la lutte contre les niveaux élevés d'anémie chez les réfugiés, et jeté les bases d'un programme complet de santé et de nutrition infantiles assorti d'une stratégie de mise en œuvre avec l'ensemble des partenaires. | UN | وعلى وجه الإجمال، وزع برنامج الأغذية العالمي في عام 2009 ما مجموعه 953 26 طنا من الأغذية. وحققت المفوضية في عام 2009 تقدما كبيرا في مكافحة ارتفاع معدلات فقر الدم لدى اللاجئين، ووضعت الأساس لبرنامج شامل لصحة الطفل وتغذيته واستراتيجية لتنفيذ البرنامج مع جميع الشركاء. |
Le chef de la délégation a souligné une fois de plus le caractère apolitique et la position de neutralité de l'action de l'UNESCO au Kosovo et a confirmé que son organisation poursuivrait la coopération technique avec l'ensemble des partenaires par le biais de la MINUK, sur la base de mémorandums d'accord entre les deux organisations. | UN | وأكد رئيس الوفد مجددا على الطابع غير السياسي والمحايد لأنشطة اليونسكو في كوسوفو، وأكد أن اليونسكو ستواصل التعاون التقني مع جميع الشركاء من خلال بعثة الأمم المتحدة، استنادا إلى مذكرة التفاهم بين المنظمتين. |
En collaboration avec l'ensemble des partenaires du programme, on est en train de mettre au point un programme d'activité pour la période allant de 2001 à 2003. | UN | 108 - ويجري إعداد برنامج للأنشطة المقترحة للفترة 2001 - 2003، بالتعاون مع جميع شركاء البرنامج. |
Cette définition offre le double intérêt novateur : de saisir la pauvreté en terme de droits et de responsabilités; d'avoir été rédigée en association avec l'ensemble des partenaires sociaux d'un pays et en consultation avec des familles et des personnes très pauvres. | UN | وهذا التعريف مبتكر من ناحيتين إذ هو يعرف الفقر من حيث الحقوق والمسؤوليات، وقد تم وضعه بالتعاون مع جميع شركاء الدولة الاجتماعيين وبالتشاور مع اﻷسر واﻷفراد الذين يعانون من الفقر الشديد. |
L'idée de départ qui a donné naissance aux cellules de mission intégrées était celle d'un mécanisme ambitieux grâce auquel la planification intégrée des opérations de paix complexes serait effectuée tout au long de leur déroulement avec l'ensemble des partenaires de l'ONU. | UN | 15 - شكل مفهوم فرق العمل المتكاملة للبعثات آلية طموحة يتم بواسطتها التخطيط المتكامل مع جميع شركاء الأمم المتحدة طوال فترة بقاء أي عملية معقدة لحفظ السلام. |
Les activités déployées par le PAM dans le cadre de l'Année se dérouleront pour l'essentiel dans les pays eux-mêmes et seront menées en coopération avec l'ensemble des partenaires du Programme : gouvernements, donateurs, organisations non gouvernementales et bénéficiaires. | UN | وسيجري الجانب الرئيسي من أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي بشأن السنة الدولية على المستوى القطري بالتعاون مع جميع شركائه - الحكومات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين. |
Afin de faciliter la réforme judiciaire, le BINUSIL a commencé à renforcer la structure de ses relations avec l'ensemble des partenaires clefs dans ce domaine. | UN | 45 - وبغية تيسير عملية الإصلاح القضائي، عمد المكتب المتكامل إلى عمل أكثر تنظيما مع كافة الشركاء الرئيسيين في قطاع العدالة. |