Atelier de validation d'une journée avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | حلقة عمل ليوم واحدٍ مع جميع أصحاب المصلحة للإقرار؛ |
Dans toutes ces activités, le Centre travaille en étroit partenariat avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وفي كل تلك الأنشطة، يعمل المركز في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
Le travail se poursuit donc avec l'ensemble des parties intéressées, mais je voudrais conclure par une simple réflexion. | UN | فالعمل مستمر إذن مع جميع الأطراف وأود أن أُنهي كلمتي بفكرة واحدة. |
Compte tenu des progrès réalisés, le superviseur a engagé des consultations avec l'ensemble des parties concernées au sujet de l'avenir de la présence internationale dans le district de Brcko. | UN | ونظرا للتقدم المحرز، أجرى المشرف مشاورات مع جميع الأطراف المعنية تتعلق بمستقبل التعهد الدولي في مقاطعة برتشكو. |
Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. | UN | وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة. |
:: Une information correcte du public et un dialogue avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | :: كفالة العلنية الكافية والحوار مع جميع أصحاب المصلحة؛ |
C'est en cela que le suivi des progrès réalisés et l'échange des résultats du suivi avec l'ensemble des parties prenantes revêtent un caractère primordial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الرصد المناسب للتقدم المحرز وتشاطر نتائج هذا الرصد مع جميع أصحاب المصلحة، له أهميته الحيوية. |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes concernées au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
Le Tchad a noté que de vastes consultations avec l'ensemble des parties prenantes avaient été tenues en amont de l'établissement du rapport national. | UN | 44- وأشارت تشاد إلى إجراء مشاورات هامة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد التقرير الوطني. |
Ce membre de phrase était essentiel car le résumé à l'intention des décideurs était la seule partie du rapport qui avait été négociée quelque peu lors des consultations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقال إن هذه العبارة أساسية لأن الموجز الموضوع لصانعي القرار هو الجزء الوحيد في التقرير الذي تم التفاوض عليه في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Elle devra compter pour cela sur les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies, sur la Banque mondiale et sur les organisations non gouvernementales; elle met actuellement sur pied à Kinshasa un mécanisme de consultation avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | لذلك، ستحتاج البعثة إلى الاعتماد على دعم برامج الأمم المتحدة ووكالاتها، والبنك الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وهي تنشئ آلية استشارية في كينشاسا مع جميع أصحاب المصلحة. |
Cette séance, très utile, a apporté la preuve de votre souci de dialoguer avec l'ensemble des parties intéressées. | UN | لقد كان الاجتماع مفيداً وبيَّن استعدادكم للمشاركة مع جميع الأطراف المهتمة. |
M. Bassolé, soucieux de faire avancer le processus de paix, poursuit ses consultations avec l'ensemble des parties et des partenaires régionaux. | UN | ويواصل السيد باسولي التشاور مع جميع الأطراف والشركاء الإقليميين، من أجل دفع عملية السلام قدما. |
L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. | UN | اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام |
Le Bureau a eu de nombreux contacts avec l'ensemble des parties en vue de renforcer les efforts de maintien de la paix sur la Ligne bleue. | UN | وأجرى المكتب اتصالات واسعة مع جميع الأطراف لزيادة الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام على طول الخط الأزرق. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de l'ampleur du processus de consultation engagé avec l'ensemble des parties concernées. | UN | ويعزى انخفاض الإنجاز إلى العملية التشاورية واسعة النطاق مع جميع الأطراف المعنية. |
Les équipes du CCI doivent faire preuve d'intégrité et d'objectivité dans leurs relations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | 2-2 وينبغي لأفرقة الوحدة أن تعمل بنزاهة وموضوعية في علاقتها مع جميع الجهات المعنية. |
Au cours de la période considérée, le Conseiller spécial s'est rendu cinq fois au Myanmar pour examiner la situation avec l'ensemble des parties prenantes à cette étape ultime et critique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار المستشار الخاص ميانمار خمس مرات لمناقشة الوضع مع جميع الجهات المعنية في هذه المرحلة النهائية والحاسمة. |
En particulier, après les violences politiques et communautaristes qui ont éclaté à Tripoli et à Beyrouth en mai, le Coordonnateur spécial a pris contact avec l'ensemble des parties en vue de favoriser le dialogue. | UN | وعمل المنسق الخاص بشكل خاص مع جميع الأحزاب بعد اندلاع العنف السياسي والطائفي في طرابلس وبيروت في أيار/مايو لتشجيع الجهود الرامية إلى إقامة حوار. |