"avec l'envoyé personnel" - Translation from French to Arabic

    • مع المبعوث الشخصي
        
    • مع المبعوث الخاص
        
    Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Par ailleurs, le Directeur du Centre a aidé à organiser des réunions sur le Timor oriental avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وعمل مدير المركز على التمهيد لعقد اجتماعات بشأن تيمور الشرقية مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    De surcroît, les négociations entre le Front Polisario et le Maroc ont été suspendues parce que le Maroc a décidé de cesser de coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Les parties s'étaient également entretenues séparément avec l'Envoyé personnel. UN وعقد كل من الطرفين أيضا على حدة اجتماعات مع المبعوث الشخصي.
    Se déclarant satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général et les priant instamment de poursuivre cette coopération en appliquant pleinement lesdits accords et le Plan de règlement, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Se déclarant satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général et les priant instamment de poursuivre cette coopération en appliquant pleinement lesdits accords et le Plan de règlement, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Le Mozambique engage les deux parties à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général et avec son Représentant spécial en vue d'appliquer les différentes étapes du plan de règlement et de surmonter les difficultés restantes. UN وأضاف أن موزامبيق تحث الطرفين على التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام ومع ممثله الخاص لكي يتسنى تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية والتغلب على الصعوبات الباقية.
    S'agissant du Sahara occidental, la République de Guinée encourage les parties au conflit à renforcer leur coopération avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique juste, définitive et mutuellement acceptable. UN وفي ما يتعلق بالصحراء الغربية، فان جمهورية غينيا تناشد أطراف الصراع تعزيز تعاونها مع المبعوث الشخصي للأمين العام بغية إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول لجميع الأطراف.
    Il se réjouit donc des progrès accomplis durant la plus récente série de pourparlers et, dans ce contexte, prie instamment les parties de continuer à collaborer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental et de reprendre dès que possible les négociations. UN وهو لذلك يرحب بالتقدم المحرز في آخر جولة للمحادثات، ويناشد الطرفين، في هذا الصدد، أن يتعاونا مع المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية، وأن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement sud africain soutient les efforts du Secrétaire général en faveur d'une solution politique mutuellement acceptable et demande instamment au Gouvernement marocain et au peuple sahraoui, représenté par le Frente Polisario, de collaborer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général en vue de surmonter leurs différences et de sortir de l'impasse. UN وأعرب عن تأييد حكومته للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين، وحث حكومة المغرب والشعب الصحراوي، الذي تمثله جبهة البوليساريو، على العمل مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل حل خلافاتهما وكسر الجمود.
    Sa délégation réaffirme son soutien du Plan de règlement en tant que seul cadre juridique donnant une solution définitive de la question du Sahara occidental et il incite les parties à collaborer pleinement avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général et avec son représentant spécial pour garantir la mise en œuvre du Plan. UN ويعيد وفده تأكيد دعمه لخطة التسوية بوصفها الإطار القانوني الوحيد للتوصل إلى حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية، ويحث الأطراف على التعاون بشكل كامل مع المبعوث الشخصي للأمين العام وممثله الخاص لضمان تنفيذ الخطة.
    Elle demande à la communauté internationale, aux organismes de l'ONU, aux parties qui s'affrontent et aux autres pays de la sous-région de faire plus d'efforts de concert avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour en arriver à une solution politique, négociée et mutuellement acceptable afin de résoudre le différend une fois pour toute. UN وأختتم كلامه قئلا أن وفد بلده يهيب بالمجتمع الدولي وبهيئات الأمم المتحدة وبطرفي الصراع والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية أن تبذل جهودا أكبر مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي يقبله الطرفان من أجل حسم هذا النـزاع على نحو نهائي.
    Alors que le Front POLISARIO a pleinement collaboré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général au cours de ces négociations, le Gouvernement marocain a montré qu'il n'avait nullement l'intention de respecter l'une quelconque des résolutions de l'Organisation des Nations Unies visant à obtenir la décolonisation du Sahara occidental. UN وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قد تعاونت تعاونا تاما مع المبعوث الشخصي للأمين العام خلال هذه المفاوضات، فإن حكومة المغرب قد أظهرت أنه ليست لديها النية للامتثال لأي قرار من قرارات الأمم المتحدة الرامية إلى تأمين إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    En faisant ces propositions, le Front POLISARIO marque une fois de plus sa totale disponibilité à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker III, auquel il renouvelle sa confiance, de même qu'il exprime ses appréciations aux efforts qu'il entreprend pour la promotion d'une solution juste et durable à ce conflit. UN وتؤكد جبهة البوليساريو، مرة أخرى، وهي تقدم هذه المقترحات، استعدادها الكامل للتعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام، السيد جيمس بيكر الثالث، الذي تعرب له مجددا عن ثقتها فيه، كما تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها لتعزيز التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا الصراع.
    Si l'Algérie n'avait aucune prétention au Sahara marocain, son Président n'aurait pas parlé de la partition du Sahara occidental entre le Front Polisario et le Maroc en 2001 au cours d'une rencontre avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental de l'époque, signe que la question du Sahara présente pour l'Algérie un intérêt prioritaire. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    Comme le décrit en détail la lettre datée du 25 mai 2012 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Front Polisario, l'intention du Maroc a été particulièrement évidente dans l'annonce qu'il a faite, en mai 2012, de mettre fin à sa coopération avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, l'Ambassadeur Christopher Ross. UN وعلى النحو المبيّن بتفصيل في الرسالة المؤرخة 25 أيار/مايو 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس جبهة البوليساريو، اتضحت ملامح هذه الحملة على وجه الخصوص لدى إعلان المغرب في أيار/مايو 2012 أنه لم يعد راغبا في التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام، السفير كريستوفر روس.
    Notant que, malgré une évolution à certains points de vue positive des événements, la question du Sahara occidental est encore sans solution; il prie les parties de collaborer davantage avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin de rechercher une solution politique juste et définitive qui garantisse la paix et la stabilité dans la région. UN 38 - وإذ لاحظ أنه على الرغم من بعض التطورات الإيجابية لم يتم إيجاد حل حتى الآن لمسألة الصحراء الغربية، ناشد الأطراف زيادة تعاونها مع المبعوث الشخصي للأمين العام، بهدف السعي إلى إيجاد حل سياسي عادل ونهائي يضمن السلام والاستقرار في المنطقة.
    Par-delà ces objections, le Royaume du Maroc a poursuivi avec l'Envoyé personnel un dialogue ouvert, suivant les recommandations de la résolution 1495 (2003) du Conseil de sécurité, en date du 31 juillet 2003. UN وبالرغم من هذه الاعتراضات واصلت المملكة المغربية الحوار المفتوح مع المبعوث الشخصي وفقا للتوصيات الواردة في قرار مجلس الأمن 1495 (2003) المؤرخ 31 تموز/ يوليه 2003.
    3. Demande instamment aux parties de continuer à coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général afin qu'il accomplisse sa mission telle que définie par le Secrétaire général, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse persistante et trouver une solution acceptable; UN ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more