Nous ne pouvons pas prendre trop de libertés avec l'idée de consensus. | UN | ولا نستطيع الاستهتار بفكرة توافق الآراء. |
Dans les activités du HautCommissaire, la nationalité va de pair avec l'idée d'intégrer la diversité. | UN | وترتبط المواطَنة، في عمل المفوض السامي، ارتباطاً وثيقاً بفكرة إدماج التنوع. |
Ils sont en contradiction flagrante avec l'idée même d'une Europe coopérative et multiculturelle; ils mettent en danger les processus d'intégration. | UN | ويتناقض هذا تناقضا مباشرا، وفي الصميم، مع فكرة أوروبا المتعاونة والمتعددة الثقافات، وهو يعرض عمليات الاندماج للخطر. |
Des sièges permanents supplémentaires seraient, à notre avis, en contradiction avec l'idée d'un Conseil démocratique, responsable et transparent. | UN | ونرى أن مقاعد دائمة إضافية، لن تكون متناسبة مع فكرة مجلس ديمقراطي يخضع للمساءلة والشفافية. |
Nous sommes néanmoins en désaccord avec l'idée que la menace est le seul fait des Etats liminaux et de la prolifération horizontale. | UN | ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي. |
Garde, dans 5 minutes, mes souffrances seront finies... mais vous devrez vivre avec l'idée d'avoir tué un innocent. | Open Subtitles | أيها المراقب، خلال خمس دقائق سينتهي ألمي لكن عليك التعايش مع حقيقة أنك أرسلت رجلاً شريفاً إلى الموت |
C'était généreux de sa part de venir vers moi avec l'idée. | Open Subtitles | لقد كان كرمًا منه بأن يأتي لي بهذه الفكرة. |
Tu m'as torturée avec l'idée, qu'en quelque sorte je serais responsable d'une autre victime. | Open Subtitles | عذبتيني بالفكرة, أنني قد أكون بطريقة ما مسؤولاً عن ضحية أخرى |
La façon de procéder a davantage à voir avec l'idée de répartir les tâches entre les différents Présidents et de mener les différentes consultations en suivant strictement les mêmes lignes de conduite. | UN | إنها ترتبط بقدر أكبر بفكرة توزيع المهام فيما بين مختلف الرؤساء وبتناول مختلف المشاورات على نحو متوازن بكل معنى الكلمة. |
J'ai grandi avec l'idée qu'on ne peut se fier à personne pour rien. | Open Subtitles | كبرت بفكرة لا يمكنك ان تثقي اي احد بأي شي. |
Et elle vient ici avec l'idée folle que tu vas quitter ta femme... la faire vivre, et élever votre enfant ensemble. | Open Subtitles | وأتت هنا بفكرة مجنونة انك بطريقة ما سوف تترك زوجتك وتدعمها |
Ceux qui concernent les campagnes de mobilisation ou de sensibilisation peuvent être considérés comme des premiers résultats, tandis que ceux qui ont trait à la formulation et à l'application effectives des politiques ont un lien plus direct avec l'idée de changement réel sur le plan du développement. | UN | فالنتائج المتصلة بالدعوة والتوعية يمكن النظر إليها باعتبارها نتائج أولية، في حين أن النتائج المتعلقة بعملية صياغة وتنفيذ السياسات فعلا لها صلة أكثر مباشرة بفكرة التغيير الإنمائي الحقيقي. |
Une telle convergence dans l'action et dans les convictions ne s'accorde pas avec l'idée que ces armes puissent être globalement reconnues comme compatibles avec les principes généraux d'humanité. | UN | وهذا النشاط والالتزام على الصعيد العالمي يتنافيان تماما مع القبول العالمي بفكرة توافق هذه اﻷسلحة مع المبادئ العامة لﻹنسانية. |
Par conséquent, nous ne présentons pas ce document officieux comme un projet de résolution officiel, mais avec l'idée que nous pourrions donner aux délégations la possibilité de réfléchir à la question et de voir ce qu'il est possible de faire. | UN | وبالتالي فإننا نعرض هذا ليس بوصفه مشروع قرار رسميا، ولكن بفكرة أننا قد نعطي الوفود الفرصة لكي تفكر بشأنه وترى ما يمكننا عمله. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات. |
Cependant, il nous est difficile d'être d'accord avec l'idée d'accélérer le processus de désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، يصعب علينا أن نتفق مع فكرة تسريع عملية نزع السلاح النووي. |
Nous estimons également que le recours au veto, dans le cas des atrocités que j'ai mentionnées, est fondamentalement incompatible avec l'idée même de la responsabilité de protéger. | UN | ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها. |
La partie D de la décision est conforme avec l'idée de donner au Secrétaire général la latitude de formuler des suggestions concernant les propositions relatives au millénaire. | UN | والجزء دال من المقرر يتفق مع فكرة ترك صياغة المقترحات المتصلة باﻷلفية لﻷمين العام. |
Les principes qui sous-tendent l'ordonnance sont conformes au chapitre Ier, paragraphe 2, ainsi qu'au chapitre IV, paragraphe 4, de la Charte et donc avec l'idée adoptée par le vote populaire. | UN | والمبادئ التي يقوم عليها المرسوم تتوافق مع الفقرة 2 من الفصل الأول والفقرة 4 من الفصل الرابع من الميثاق ومن ثم فإنها تتوافق مع الفكرة التي أُقرّت بتصويت شعبي. |
Je crois que nous devons vivre avec l'idée que nous ne sommes plus importants. | Open Subtitles | أعتقد بأنه يجب علينا التعايش مع حقيقة أننا لسنا مهمين بعد الآن |
Tu vois, Je crois que c'est Christine Peterson qui est en fait venue avec l'idée. | Open Subtitles | أتعرف، اعتقد ان كريستيان بيترسون كان الشخص الذي جاء بهذه الفكرة |
Ceci est en rapport avec l'idée présentée par l'Argentine dans l'optique d'une amélioration du travail de la Première Commission. | UN | وذلك مرتبط بالفكرة التي قدمتها الارجنتين في اطار تعزيز عمل اللجنة الاولى. |
elle flirte aussi avec l'idée de se convertir au judaisme | Open Subtitles | هي أيضاً تنظر في فكرة إعتناق للديانة اليهوديه |