"avec l'ombudsman" - Translation from French to Arabic

    • مع أمين المظالم
        
    • مع أمانة المظالم
        
    • مع مكتب أمين المظالم
        
    Les établissements inspectés doivent coopérer avec l'Ombudsman. UN ويجب أن تتعاون المرافق التي تخضع للتفتيش مع أمين المظالم.
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة.
    Le Ministère de l'intérieur collabore étroitement avec l'Ombudsman et avec les ONG. UN وتتعاون وزارة الداخلية على نحو وثيق مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية.
    Le Bureau de la déontologie s'est également entretenu avec l'Ombudsman des fonds et programmes des Nations Unies. UN كما اجتمع المكتب مع أمين المظالم المعني بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية.
    Lorsqu'il y a lieu, il collabore activement avec l'Ombudsman chargé des fonds et programmes. UN وعند الاقتضاء، يشترك المكتب بنشاط مع أمين المظالم للصناديق والبرامج في حل المسائل.
    Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. UN وجميع وجوه التعامل مع أمين المظالم طوعية.
    9. En ce qui concerne l'ombudsman, M. Berchtold fait observer que cette institution n'a de commun avec l'Ombudsman des pays scandinaves que le nom. UN 9- وفيما يتعلق بأمين المظالم، لاحظ السيد برشتولد أن هذه المؤسسة ليس لها أية صفات مشتركة مع أمين المظالم في البلدان السكندينافية سوى الاسم.
    La coopération avec l'Ombudsman et les ONG est en bonne voie et des activités de formation conjointes sont organisées avec les représentants de l'Ombudsman et des ONG. UN ويجري النهوض بالتعاون مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية وهناك دورات تدريبية مشتركة مع ممثلي أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية.
    iii) Échanges réguliers avec l'Ombudsman pour faciliter le règlement informel des différends et l'identification rapide des tendances susceptibles d'appeler des mesures correctives; UN ' 3` التواصل بانتظام مع أمين المظالم من أجل المساعدة على تسوية المنازعات بصورة غير رسمية، والسعي بشكل استباقي لتحديد الاتجاهات التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛
    Leur déploiement ainsi que les missions conjointes avec l'Ombudsman des Nations Unies et son équipe du Siège ont permis de mettre au jour nombre des problèmes difficiles qui se posaient dans ces régions et de les résoudre. UN وسمح انتدابهم، مقرونا ببعثات مشتركة مع أمين المظالم بالأمم المتحدة وفريقه الموفد من المقر، ببحث العديد من المسائل المستعصية في تلك المناطق وحلها.
    Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. UN وجميع المعاملات مع أمين المظالم طوعية.
    iii) Échanges réguliers avec l'Ombudsman pour faciliter le règlement informel des différends et l'identification dynamique des tendances susceptibles d'appeler des mesures correctives; UN ' 3` التفاعل المنتظم مع أمين المظالم من أجل تقديم الدعم لتسوية المنازعات بصورة غير رسمية، واتباع نهج استباقي في تحديد الاتجاهات التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛
    Les autorités doivent coopérer avec l'Ombudsman et lui rendre compte des mesures prises pour rectifier une situation, faute de quoi l'Ombudsman informe l'autorité de supervision, le Gouvernement ou le public. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع. وإذا لم تفعل ذلك، يخبر أمين المظالم الهيئة المشرفة أو الحكومة أو الجمهور.
    Le 18 mars 2008 l'APDA a signé une convention de partenariat avec l'Ombudsman afin de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales et, en particulier, le droit à la vie privée par rapport au traitement de données personnelles. UN وفي 18 آذار/ مارس 2008، وقّعت الوكالة اتفاقية شراكة مع أمين المظالم من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة الخاصة فيما يتعلق بمعالجة البيانات الشخصية.
    Pour prévenir ou régler tel ou tel différend à l'amiable, ils se prêtent parfois à des consultations poussées avec les représentants du personnel ainsi qu'avec l'Ombudsman de l'ONU ou l'Ombudsman des fonds et programmes. UN وفي عملية تجنب المنازعات أو حلها بشكل غير رسمي، تُجْرى مشاورات واسعة وتتسم بالأخوية في بعض الأحيان مع ممثلي الموظفين المعنيين، وكذلك مع أمين المظالم بالأمم المتحدة أو أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج.
    Au paragraphe 20 de sa résolution 57/307, l'Assemblée a prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec l'Ombudsman et les représentants du personnel, de lui présenter aux fins d'examen des propositions détaillées concernant les rôle et les activités des jurys. UN وطلبت الجمعية في الفقرة 20 من قرارها 57/307 إلى الأمين العام أن يقدم بالتشاور مع أمين المظالم وممثلي الموظفين مقترحات مفصلة بشأن دور وعمل الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى لكي تنظر فيها.
    Dans sa résolution 57/307, elle a prié le Secrétaire général, en consultation avec l'Ombudsman et les représentants du personnel, de lui présenter, afin qu'elle les examine, des propositions détaillées concernant le rôle et les activités des jurys. UN بل طلبت، في قرارها 57/307، إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور مع أمين المظالم وممثلي الموظفين، مقترحات مفصلة عن دور وعمل الأفرقة لكي تنظر فيها.
    En novembre 2013, en coopération avec l'Ombudsman du Panama, le HCDH a élaboré des instructions détaillées concernant la marche à suivre pour lutter contre la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones et des descendants d'Africains. UN 35- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وبالتعاون مع أمين المظالم في بنما، وضعت المفوضية بروتوكولاً لمعالجة حالات التمييز العنصري ضد السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    À cet égard, le Bureau continue de coopérer avec l'Ombudsman, le Directeur chargé des questions d'éthique, la Section de l'action sociale et la Division de la gestion des ressources humaines afin de parvenir à un règlement informel des conflits et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures de prévention. UN وفي هذا الصدد، يواصل مكتب المفتش العام التعاون مع أمانة المظالم ومدير الشؤون الأخلاقية وقسم رفاه الموظفين وشعبة إدارة الموارد البشرية من أجل التصدي بفعالية للنزاعات في مكان العمل، بغية دعم تسوية المنازعات بطرق غير رسمية وتنفيذ تدابير وقائية حيثما كان مناسباً.
    4.9 L'État partie note que l'auteur ne paraît pas avoir eu de contacts de quelque nature que ce soit avec l'Ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique, en dépit du fait que ce dernier est habilité à intenter en son nom une action en justice pour discrimination et préjudice. UN ٤-٩ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تجر على ما يبدو أي اتصال مع مكتب أمين المظالم ضد التمييز، رغم أنه من حق أمين المظالم أن يرفع دعوى بخصوص التمييز والتعويضات نيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more