Nous nous attendons donc à voir se poursuivre notre coopération avec l'ONU en faveur de la paix et de la stabilité en Europe et ailleurs. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع الأمم المتحدة في جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في أوروبا وفي غيرها. |
Nous partageons l'engagement de l'Union européenne en faveur d'un multilatéralisme effectif, avec l'ONU en son centre. | UN | ونشاطر التزام الاتحاد الأوروبي بتعددية الأطراف الفعالة، مع الأمم المتحدة في صميمها. |
De plus, sept acteurs non étatiques ont mis la dernière main à des plans d'action conclus avec l'ONU en Côte d'Ivoire, au Népal et à Sri Lanka. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغت سبع جهات فاعلة غير حكومية من وضع خطط عمل مع الأمم المتحدة في سري لانكا وكوت ديفوار ونيبال. |
Nous coopérons depuis de nombreuses années avec l'ONU en République démocratique du Congo. | UN | وقد تتعاونا مع الأمم المتحدة لسنوات طويلة مع الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
— Les VNU coopèrent plus étroitement avec l'ONU en matière de recrutement; | UN | * ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتوثيق تعاونه مع اﻷمم المتحدة بشأن التوظيف. |
L'OCI espère vivement coopérer avec l'ONU en vue de cette commémoration. | UN | وتتطلع المنظمة إلى التعاون مع الأمم المتحدة في إقامة هذا الاحتفال. |
Il a également coopéré avec l'ONU en Bosnie-Herzégovine en fournissant une formation en matière de droits de l'homme aux services judiciaires et à la police et il contribue au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Gouvernement syrien a accordé plus de 400 visas d'entrée depuis qu'il a entamé sa collaboration avec l'ONU en matière d'aide humanitaire; seules 12 demandes de visa sont en attente. | UN | وقد أصدرت الحكومة السورية أكثر من 400 سمة دخول منذ بداية تعاملها مع الأمم المتحدة في المجال الإغاثي وحالياً يوجد 12 طلب سمة فقط قيد النظر. |
Le Forum vise également une coopération accrue avec l'ONU en matière de coopération politique et sécuritaire, en particulier dans les secteurs de la diplomatie préventive et du renforcement de la paix. | UN | ويواصل المنتدى العمل على زيادة التعاون مع الأمم المتحدة في مجال التعاون السياسي والأمني، خصوصا في مجالـَـي الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
Par la même occasion, il est évident que la capacité de réaction de la Communauté face aux situations d'urgence a tiré parti de la coopération avec l'ONU en matière de gestion des catastrophes. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح تماما كذلك أن قدرة الاستجابة الطارئة من الجماعة قد استفادت من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث. |
L'Égypte collabore avec l'ONU en matière de déminage. | UN | 30 - وقال إن مصر تعمل مع الأمم المتحدة في إزالة الألغام. |
Dans le domaine des droits de l'homme, le Myanmar coopère avec l'ONU en fournissant aux organes compétents de l'Organisation - tels que la Commission des droits de l'homme, les groupes de travail thématiques et les rapporteurs chargés de questions thématiques - les informations qu'ils lui demandent. | UN | وتتعاون ميانمار مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان بتوفير المعلومات اللازمة التي تطلبها هيئات الأمم المتحدة مثل لجنة حقوق الإنسان والأفرقة العاملة المواضيعية فضلا عن المقررين المواضيعيين. |
Il convient de rappeler que l'Éthiopie a signé l'accord sur le statut des forces avec l'ONU en mars 2001. | UN | وجدير بالإشارة أن إثيوبيا قد وقعت اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة في آذار/مارس 2001. |
Le Turkménistan est favorable à une coopération étroite avec l'ONU en vue d'adopter des mesures globales permettant une action collective pour régler les problèmes les plus urgents de notre époque. | UN | وتركمانستان تدعم التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في اعتماد تدابير شاملة من أجل التفاعل الجماعي لمعالجة المسائل الأكثر إلحاحاً في عصرنا. |
Je demande aussi instamment aux organisations non gouvernementales partenaires et aux autorités nationales de collaborer avec l'ONU en matière de surveillance, de communication d'informations et d'intervention, selon qu'il conviendra. | UN | وأشجع الشركاء ذوي الصلة من المنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية على التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطة الرصد والإبلاغ والتصدي، حسب الاقتضاء. |
L'APRD, qui a conclu un plan d'action avec l'ONU en octobre 2011, a libéré quelque 1 300 enfants qui se trouvaient dans ses rangs et a été démantelée en tant que groupe armé en 2012. | UN | وقام الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، الذي وقع على خطة عمل مع الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بتسريح حوالي 1300 طفل من صفوفه، وتم تفكيكه كجماعة مسلحة في عام 2012. |
La République arabe syrienne a retiré ses troupes et ses matériels militaires du Liban en avril 2005, conformément à l'accord conclu avec l'ONU en mars 2005. | UN | وقد سحبت الجمهورية العربية السورية قواتها وأصولها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005، استنادا إلى تفاهم تم التوصل إليها مع الأمم المتحدة في آذار/مارس 2005. |
La République arabe syrienne a retiré ses troupes et ses matériels militaires du Liban en avril 2005, conformément à l'accord conclu avec l'ONU en mars 2005. | UN | فقد سحبت الجمهورية العربية السورية قواتها وأعتدتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمم المتحدة في آذار/مارس 2005. |
Le Kazakhstan apprécie à leur juste valeur les efforts des Nations Unies pour encourager l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale. Notre pays compte sur la coopération continue avec l'ONU en ce qui concerne les questions de services consultatifs et d'assistance technique. | UN | وتقدر كازاخستان تقديرا كبيرا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز تكامل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وتعول كازاخستان على استمرار التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن قضيتي الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
La Stratégie offre une occasion bienvenue d'examiner les mesures antérieures, de combler les lacunes et de trouver des solutions s'agissant de la lutte contre le terrorisme, en proposant un cadre global pour une réponse internationale cohérente au terrorisme, avec l'ONU en son centre. | UN | وتوفر الاستراتيجية فرصة طيبة لاستعراض التدابير المتخذة في الماضي، وتصحيح أوجه القصور وسد الثغرات في مجال مكافحة الإرهاب بتوفير إطار شامل لتصدٍ دولي متسق للإرهاب، تكون الأمم المتحدة في صلبه. |
La République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté de continuer à travailler et coopérer avec l'ONU en vue de mettre fin à l'occupation. | UN | وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال. |
113.118 Renforcer sa coopération avec l'ONU en adressant une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et présenter le rapport attendu sur la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant (Portugal); | UN | 113-118 زيادة تعاونها مع الأمم المتحدة عن طريق توجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة وتقديم التقرير الذي تأخر عن موعده بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (البرتغال)؛ |