"avec l'onu et" - Translation from French to Arabic

    • مع الأمم المتحدة ومع
        
    • مع اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • مع الأمم المتحدة وعلى
        
    • مع الأمم المتحدة ولا
        
    • مع الأمم المتحدة وأن
        
    • مع الأمم المتحدة والجهات
        
    Je voudrais enfin réaffirmer que, en accord avec sa politique étrangère, le Myanmar continuera de coopérer avec l'ONU et le Secrétaire général dans le cadre de ses bons offices. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أنه، تماشيا مع سياستنا الخارجية، ستواصل ميانمار التعاون مع الأمم المتحدة ومع دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    Il appuie les opérations de pays, la gestion des relations avec les partenaires et les différents organismes, ainsi que les contacts de haut niveau avec l'ONU et les autres instances d'intérêt pour la région. UN ويقدّم المكتب الدعم للعمليات القطرية ويتولى إدارة العلاقات مع الشركاء والوكالات، وإقامة علاقات رفيعة المستوى مع الأمم المتحدة ومع سائر المحافل الأخرى المعنية بالمنطقة.
    La République islamique d'Iran est en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues et coopère avec l'ONU et divers pays en vue de prévenir le transit de drogues illicites. UN وتأتي جمهورية إيران الإسلامية في طليعة الدول التي تحارب الاتجار بالمخدرات، وتتعاون مع الأمم المتحدة ومع بلدان أخرى للحيلولة دون عبور المخدرات غير المشروعة.
    Il a invité les autorités yougoslaves et les albanais Kosovars impliqués dans le conflit à coopérer pleinement avec l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et coopération en Europe. UN وحث السلطات اليوغوسلافية وأطراف النزاع اﻷلبانية في كوسوفو على التعاون التام مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sa déclaration a été appuyée par le représentant d'Israël, qui a fait valoir que l'organisation avait depuis longtemps des relations honorables avec l'ONU et avait toujours dans ses actes défendu l'esprit de la Charte des Nations Unies, la démocratie, la paix et la justice. UN وحظي بيانه بتأييد ممثل إسرائيل، الذي شدد على ما للمنظمة من علاقة طويلة الأمد وقائمة على الاحترام مع الأمم المتحدة وعلى أنها كانت دائما تعمل بطريقة تلتزم فيها بروح ميثاق الأمم المتحدة وتشجع الديمقراطية والسلام والعدالة.
    Les taux de l'assiette du remboursement sont encore en cours d'examen avec l'ONU et les résultats finals ne peuvent être présentés. UN ولا تزال معدلات الاسترداد وأساسه رهن المباحثات مع الأمم المتحدة ولا يمكن تقديم النتائج النهائية للمفاوضات.
    Ces groupes doivent resserrer leurs liens institutionnels avec l'ONU et mener de vastes consultations auprès de l'ensemble des pays membres. UN وينبغي لمثل هذه المجموعات أن تعزز روابطها المؤسسية مع الأمم المتحدة وأن تتشاور على نطاق واسع مع أعضائها بشكل عام.
    La coopération avec l'ONU et d'autres entités prendra les formes suivantes : UN 33 - وسيكون التعاون مع الأمم المتحدة والجهات الأخرى كما يلي:
    Plusieurs orateurs ont également tenu à le féliciter pour son initiative dénommée < < Impact universitaire > > , plateforme qui permet aux établissements d'enseignement supérieur et de recherche de coopérer avec l'ONU et entre eux en vue d'atteindre des buts et objectifs communs. UN كما نوه عدة متكلمين بشكل إيجابي بمبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة التي تهيء منبرا لمدارس التعليم العالي والبحث للعمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها البعض على أهداف وغايات مشتركة.
    Une instance de coordination de haut niveau est également indispensable pour que les deux gouvernements puissent se concerter avec l'ONU et les donateurs au sujet de l'approche qu'ils vont adopter. UN ويلزم أيضا توفير منتدى تنسيق رفيع المستوى يمكن للحكومتين من خلاله مناقشة النهج الذي يتبعه كل منهما مع الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة.
    J'espère donc que le Conseil de sécurité exprimera à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demandera une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. > > UN وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها``.
    Il espérait donc que le Conseil de sécurité exprimerait à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demanderait une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce Plan de paix. UN وأعرب بالتالي عن الأمل في أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من تأييد بالإجماع لخطة السلام وأن يدعو الطرفين مرة أخرى إلى العمل مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها.
    J'espère donc que le Conseil de sécurité exprimera à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demandera une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. UN وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Le Secrétaire général espérait donc que le Conseil de sécurité exprimerait à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demanderait une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. UN وأعرب، بالتالي، عن أمله في أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Son Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs coopère étroitement avec l'ONU et d'autres organisations internationales et régionales pour renforcer le processus de paix dans cette région. UN وأشارت إلي أن المبعوث الخاص للاتحاد الأوربي إلي منطقة البحيرات العظمي يتعاون بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى من أجل تعزيز عملية السلام في المنطقة.
    Son Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs coopère étroitement avec l'ONU et d'autres organisations internationales et régionales pour renforcer le processus de paix dans cette région. UN وأشارت إلى أن المبعوث الخاص للاتحاد الأوربي إلى منطقة البحيرات العظمي يتعاون بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى من أجل تعزيز عملية السلام في المنطقة.
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. UN ونقل تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية لليونيسيف، بالتنسيق مع الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين.كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح التي وقعت بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي.
    La Russie, avec ses partenaires de la CEI, est disposée à poursuivre cette politique de renforcement du potentiel de rétablissement de la paix de la CEI, en concertation avec l'ONU et l'OSCE, dans des conditions acceptables pour les deux parties. UN وتعتزم روسيا، إلى جانب شركائها في رابطة الدول المستقلة، مواصلة هذه السياسة لتعزيز قدرة صنع السلام لرابطة الدول المستقلة بالتفاعل مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمقتضى أحكام تكون مقبولة للطرفين.
    204. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation expriment l'espoir que les parties afghanes s'achemineront vers une réconciliation nationale conformément aux résolutions 52/211, 51/195 et 51/108 de l'Assemblée générale, en coopération avec l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique. UN ٢٠٤ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن أملهم أن تتحرك اﻷطراف اﻷفغانية صوب المصالحة الوطنية وفقاً لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٢/٢١١ و ٥١/١٩٥ و ٥١/١٠٨، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Le succès des opérations de maintien de la paix dépend également de la question de savoir, si les parties au conflit sont disposées à coopérer avec l'ONU et respectent les obligations qu'elles ont assumées. UN 21 - وأوضح أن نجاح حفظ السلام يتوقف على إبداء أطراف النزاع الإرادة السياسية للتعاون مع الأمم المتحدة وعلى وفائها بما تأخذه على عاتقها من تعهدات.
    La Hongrie regrette que le régime iraquien refuse de coopérer avec l'ONU et continue de représenter une menace à la paix et à la sécurité dans la région, ainsi que dans le monde entier. UN ومن دواعي أسف هنغاريا أن النظام العراقي يرفض التعاون مع الأمم المتحدة ولا يزال يشكل خطرا على السلم والأمن في المنطقة وفي العالم كله.
    Il a souligné que, malgré toutes ces difficultés, la Géorgie attachait la plus grande importance à sa coopération avec l'ONU et demeurait résolue à s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN 43 - ورغم كل تلك العوامل تولي جورجيا أهمية قصوى لتعاونها مع الأمم المتحدة ولا تزال حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Nous espérons que les pays renforceront leur coopération avec l'ONU et qu'ils œuvreront de concert en vue de mettre ces propositions en pratique. UN ويحدونا الأمل أن تعزز البلدان تعاونها مع الأمم المتحدة وأن تعمل سوية لوضع تلك الاقتراحات موضع التنفيذ العملي.
    La coopération avec l'ONU et d'autres entités prendra notamment les formes suivantes : UN 49 - وسيكون التعاون مع الأمم المتحدة والجهات الأخرى كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more