"avec l'opinion" - Translation from French to Arabic

    • مع الرأي
        
    • مع رأي
        
    • مع وجهة نظر
        
    Le Japon entend adopter des mesures en phase avec l'opinion mondiale pour freiner ces émissions. UN وتنوي اليابان ابقاء التدابير متمشية مع الرأي العالمي لكبح انبعاثات ثاني اكسيد الكربون.
    Cela dit, nous sommes d'accord avec l'opinion selon laquelle le déminage à lui seul ne peut résoudre le problème. UN وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    avec l'opinion publique contre eux, leur confession, et un avocat avec un diplôme douteux, les Hickey allaient passer un moment derrière les barreaux. Open Subtitles مع الرأي العام ضدهما, و إعترافهما بالجريمة و محامي بشهادة قانون من هاييتي بدا أن الاخوان هيكي سيغيبان لفترة طويلة
    La composition non limitée du Comité de rédaction et peut-être l'absentéisme expliqueraient-ils ce résultat en contradiction flagrante avec l'opinion majoritaire reconnue? UN وربما كان أحد التفسيرات أن التكوين المفتوح باب العضوية للجنة الصياغة، الذي ربما اقترن بالغياب العابر لبعض اﻷعضاء، قد أسفر عن نتيجة تتعارض بجلاء مع رأي اﻷغلبية المسلم به.
    Elle ne s'en faisait pas avec l'opinion des autres. Open Subtitles وقالت انها لم تكن مع رأي الآخرين.
    Ma délégation est d'accord avec l'opinion du Secrétaire général selon laquelle la réforme de l'ONU n'est pas un événement ponctuel mais un processus continu qui est susceptible d'être constamment amélioré. UN ويتفق وفدي مع وجهة نظر الأمين العام المتمثلة في أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ليست حدثـا بــل عملية متواصلة وقابلة للتحسين دائما.
    Les syndicats, les associations de défense de l'environnement, les mouvements de défense des droits des femmes, en bref la société dans son ensemble devront appuyer les parlementaires dans leurs échanges avec l'opinion publique et le gouvernement. UN ويتعين على نقابات العمال والحركة البيئية والحركة النسائية، وفي الواقع، المجتمع المدني بأسره دعم البرلمانيين في تفاعلهم مع الرأي العام والحكومة.
    1. Je suis d'accord sur le fond avec l'opinion dissidente rédigée par certains membres du Comité. UN 1- أتفق جوهرياً مع الرأي المخالف لزملائي الأعضاء في اللجنة.
    1. Je suis d'accord sur le fond avec l'opinion dissidente rédigée par certains membres du Comité. UN 1- أنا أتفق جوهرياً مع الرأي المخالف لزملائي الأعضاء في اللجنة.
    Il examine aussi le bien-fondé des opinions exprimées, ce qui l'amène parfois à exprimer son désaccord avec l'opinion ou la conclusion des auditeurs. UN ويستعرض المكتب أيضا مدى ملاءمة آراء مراجعي الحسابات، التي قد تسفر عن حالات لم يتفق المكتب فيها مع الرأي أو الاستنتاج الذي توصل إليه مراجعو حسابات طرائق التنفيذ الوطنية.
    Les États Membres n'étaient, semble-t-il, pas au diapason avec l'opinion publique qui préconisait des efforts multilatéraux dans le respect du droit. UN ويبدو أن رأي الدول الأعضاء لا يتجانس مع الرأي العام العالمي، الذي يؤيد بوضوح الجهود المشتركة المتعددة الأطراف في ظل حكم القانون.
    L'opinion du secrétariat, selon laquelle le projet de convention ne peut, contrairement à la Convention des Nations Unies sur les ventes, être appliqué de manière autonome coïncide avec l'opinion exprimée par le Groupe de travail à sa quarante-quatrième session. UN ورأي الأمانة القائل إن مشروع الاتفاقية، خلافا لاتفاقية البيع، لا ينطبق بشكل مستقل، يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين.
    Ils se sont déclarés déçus par l'absence de représentants du Royaume-Uni au séminaire et ont exprimé leur désaccord avec l'opinion présentée dans ce document en ce qui concerne le rôle du Comité spécial. UN وأعرب المشاركون عن شعورهم بخيبة الأمل لعدم حضور المملكة المتحدة للحلقة الدراسية، وعن اختلافهم مع الرأي الوارد في الورقة بشأن دور اللجنة الخاصة.
    Les membres de la Commission continuent de se réunir et de discuter avec les instances gouvernementales et parlementaires concernées, mais aussi avec l'opinion publique, à la faveur de tables rondes et de conférences destinées à promouvoir ses propositions. UN إن أعضاء اللجنة يواصلون عقد اللقاءات والمفاوضات مع الأطراف المعنية في الحكومة والبرلمان وحتى مع الرأي العام عبر الندوات والمؤتمرات بهدف التوصل إلى تقبل المقترحات وتحقيق المساندة اللازمة لها.
    S'ils agissaient solidairement avec l'opinion publique internationale dans le domaine des droits de l'homme, il était fréquent que, par la suite, les petits États se retrouvent sur la sellette pour manquement à leurs obligations de faire rapport. UN وفي العمل بتضامن مع الرأي العام الدولي بخصوص مسائل حقوق الإنسان، غالباً ما تجد الدول الصغيرة نفسها لاحقاً عرضة لتوجيه الأصابع نحوها لتقصيرها في تحمل الأعباء ذات الصلة بالإبلاغ.
    Nombre de ces pays, de concert avec l'opinion publique, estiment qu'il est injustifiable dans les conditions actuelles que le Conseil reporte davantage sa décision définitive. UN وكثير من هذه البلدان يرى - تماشيا مع الرأي العام - أنه لا مبرر في الظروف الحالية ﻷي مزيد من الانتظار قبل إصدار حكم قاطع من مجلس اﻷمن.
    Je dois dire avec beaucoup de satisfaction qu’en accord avec l’opinion du Secrétaire général selon laquelle l’information et la communication doivent se situer au cœur de la gestion stratégique de l’Organisation, toutes les parties concernées sont convenues que l’information et la communication devraient faire partie de leurs préoccupations essentielles. UN واتفاقا مع رأي اﻷمين العام بشأن جعل اﻹعلام والاتصالات من صميم اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، يمكنني القول بارتياح كبير إن اﻷطراف المعنية كافة أقرت بأن شؤون اﻹعلام والاتصالات ستكون جزءا من أنشطتها اﻷساسية.
    Je suis partiellement en désaccord avec l'opinion de la majorité. UN أختلف جزئياً مع رأي الأغلبية.
    Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Mihoubi c. Algérie (communication no 1874/2009). UN 1- نحن متفقان مع رأي اللجنة ومع استنتاجاتها في قضية ميهوبي ضد الجزائر (البلاغ رقم 1874/2009).
    Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Lakhdar-Chaouch c. Algérie (communication no 1899/2009). UN 1- نتفق مع رأي اللجنة والاستنتاجات التي توصلت إليها في قضية لخضر شاوش ضد الجزائر (البلاغ رقم 1899/2009).
    Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Mehalli c. Algérie, (1900/2009). UN 1- نحن متفقان مع رأي اللجنة ومع استنتاجاتها في قضية محالي ضد الجزائر (البلاغ رقم 1900/2009).
    Plusieurs délégations soulignent qu'il n'y a pas de solutions de rechange à l'approche de collaboration en matière de personnes déplacées tout en étant d'accord avec l'opinion du HCR selon laquelle cette approche doit être renforcée. UN وشدد العديد من الوفود على عدم وجود بديل عن النهج التعاوني المتبع في معالجة مشكلة المهجَّرين داخلياً، واتفقوا في الوقت ذاته مع وجهة نظر المفوضية بوجوب تعزيز ذلك النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more