Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'Organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. | UN | وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم. |
Quelques-uns des principaux organismes participants travailleront avec l'Organisme chef de file pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة لتحقيق اﻷهداف. |
Des protocoles ont été signés avec l'Organisme chargé de la gestion des biens de mainmorte (awkaf) pour la construction de 100 000 logements sur les terrains qui en font partie dans les gouvernorats. | UN | تم توقيع بروتوكول مع هيئة الأوقاف المصرية لإنشاء 100 ألف وحدة على أراضى الهيئة بالمحافظات. |
< < La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'Organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives > > . | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات. |
L'ONU a travaillé en étroite collaboration avec l'Organisme gouvernemental compétent pour résoudre ce problème. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية المعنية لإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Si besoin est, le bureau de pays du PNUD peut aider à élaborer l'accord en assurant la liaison avec l'Organisme des Nations Unies. | UN | وإذا ما اقتضى الأمر يقوم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمساعدة في إعداد الاتفاق والتنسيق مع وكالة الأمم المتحدة المعنية. |
Quelques-uns des principaux organismes participants travailleront avec l'Organisme chef de file pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق اﻷهداف. |
Le Service de la coordination des secours du Département des affaires humanitaires a un arrangement opérationnel permanent avec l'Organisme afin d'échanger des informations sur les catastrophes naturelles soudaines, notamment les ouragans. | UN | ولفرع تنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ترتيب دائم على مستوى عملي مع الوكالة لتبادل المعلومات بشأن الكوارث الطبيعية الفجائية، بما في ذلك اﻷعاصير. |
Cette campagne a été menée en collaboration avec l’organisme chef de file, les centres d’information du système des Nations Unies et des membres de la société civile. | UN | كما تعاونت الحملة في هذا الخصوص مع الوكالة الرائدة، ومراكز المعلومات في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، وأعضاء المجتمع المدني. |
Une autre possibilité serait en fait d'envisager l'étude conjointe, sous la direction de la Commission, d'un sujet juridique donné avec l'Organisme compétent dans le domaine considéré. | UN | وهناك إمكانية أخرى قد تتمثل، في الواقع، في أن تجري اللجنة دراسة مشتركة لموضوع قانوني معيﱠن مع الوكالة المسؤولة في الميدان المعيﱠن. |
Lorsqu'elle se heurtait à des obstacles juridiques qui empêchaient l'échange d'informations, l'Autorité belge de la concurrence s'efforçait de communiquer ces informations par l'intermédiaire de l'organisme d'un autre État membre de l'Union européenne qui avait conclu un accord bilatéral avec l'Organisme destinataire. | UN | وعند مواجهة عقبات قانونية لا تسمح بتبادل المعلومات، تحاول الوكالة أن تمررها عبر دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لها اتفاق ثنائي مع الوكالة المعنية. |
Des associations professionnelles, des responsables publics ainsi que des établissements privés et publics ont participé à un dialogue constructif avec l'Organisme nigérian de développement des petites et moyennes entreprises (SMEDAN). | UN | وشاركت رابطات مؤسسات الأعمال، ومسؤولون حكوميون، والمؤسسات ذات الصلة في القطاعين الخاص والعام، في حوار بنّاء مع الوكالة النيجيرية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
:: 3 ateliers avec l'Organisme de recherche de la vérité pour lui donner des conseils sur l'exécution de son mandat | UN | :: عقد 3 دورات تدريبية مع هيئة تقصي الحقائق، لتقديم المشورة بشأن تنفيذ ولايتها |
Le Gouvernement syrien entretient de bonnes relations avec l'Organisme des Nations unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) et la Force des Nations unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). | UN | وأشار إلى أن حكومته تقيم علاقات حيدة مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق الأمم المتحدة لفض الاشتباك. |
:: Établissement de liaisons Internet avec la Base de soutien logistique des Nations Unies via des lignes louées, en coopération avec l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve et la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement | UN | :: إقامة وصلات مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات عبر خطوط مستأجرة بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
On a constaté en effet une tendance à faire plus de cas des engagements de gestion signés avec l'Organisme de financement que des normes techniques, lesquelles ne sont pas toujours reflétées dans les accords de gestion. | UN | وقد لوحظ نزوع إلى الاهتمام باتفاقات الإدارة التي تبرم مع الكيان القائم بالتمويل أكثر من الاهتمام بالقواعد التقنية التي لا تدرج أبدا في اتفاقات الإدارة. |
La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'Organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives. | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات. |
Aux termes du paragraphe 7 de l'article 13 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, la Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'Organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives. | UN | تنص الفقرة 7 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على أن يعتمد مؤتمر الأطراف، في أول اجتماع له، توجيهات مناسبة لتقديمها للآلية، وأن يتفق مع الكيان أو الكيانات المشاركة في الآلية الماية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات. |
Faute de quoi, le Comité directeur recommandera aux autorités de l'aviation internationale de cesser de coopérer avec l'Organisme existant. | UN | وإذا لم يتم القيام بهذا اﻹجراء، ستوصي الهيئة التوجيهية سلطات الطيران الدولية بالتوقف عن التعاون مع الهيئة القائمة حاليا. |
Elles pourraient également s'intéresser aux marchés publics et examiner, en coopération avec l'Organisme compétent en la matière, les soumissions aux appels d'offres lorsqu'il y a soupçon d'entente. | UN | ويمكنها أيضاً أن تمحص في المشتريات الحكومية وتبحث، بالتعاون مع الهيئة المعنية بالمشتريات، السلوك المرتبط بالعطاءات في الحالات التي يشتبه فيها بحدوث تلاعب في العطاءات. |
Cuba réitère une fois encore fermement sa position en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires de la surface de la terre et son intention de collaborer pleinement avec l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتعيد كوبا تأكيد موقفها الثابت المؤيد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، واعتزامها التعاون بالكامل مع وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ses programmes internationaux sont mis en œuvre en coopération directe avec l'Organisme ou le ministère concerné. | UN | وتُنفذ البرامج الدولية للمعهد بالتعاون المباشر مع المؤسسة المعنية أو الوزارة ذات الصلة. |
Comme indiqué au chapitre III, l'absence de données immédiatement disponibles sur les PE qui ont collaboré dans le passé avec l'Organisme procédant à la sélection ou d'autres organismes des Nations Unies dans le pays ou la région est un obstacle qui empêche d'utiliser les informations existantes aux fins du processus de sélection des PE. | UN | 51- ومثلما ذُكر في الفصل الثالث، إن عدم وجود بيانات مُيسَّرة عن شركاء التنفيذ الذين أنجزوا أعمالاً في السابق، سواء لفائدة المؤسسة التي تقوم بالاختيار أو مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تنشط في البلد أو في المنطقة، يشكل عائقاً أمام استخدام المعلومات الموجودة في إطار عملية اختيار شركاء التنفيذ. |