"avec l'ua" - Translation from French to Arabic

    • مع الاتحاد الأفريقي
        
    • مع مفوضية الاتحاد الأفريقي
        
    Les Nations Unies apportent également une assistance technique et travaillent avec l'UA dans la formulation de bonnes pratiques et de directives sur l'appui aux élections. UN وتقدم الأمم المتحدة أيضا المساعدة التقنية وتعمل مع الاتحاد الأفريقي من أجل صياغة أفضل الممارسات والإرشادات السياسياتية ذات الصلة فيما يتعلق بدعم الانتخابات.
    La coopération avec l'UA et la BAD UN التعاون مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي .15
    La Norvège se félicite de la participation accrue du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement à l'établissement de liens de coopération avec l'UA et les organisations sous-régionales. UN وترحب النرويج بالمشاركة المتزايدة لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء علاقة عمل مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    Nous nous félicitons donc de la mise en place du Groupe de travail spécial du Conseil sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique ainsi que l'adoption de ses recommandations, dont l'une concerne la coopération avec l'UA. UN ولذلك، نرحب بإنشاء فريق المجلس العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها وباعتماد المجلس توصيات الفريق التي تتعلق إحداها بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    58. Pendant la période considérée, la CEA a continué à soutenir le processus d'intégration africaine grâce à la publication phare biennale, Évaluation de l'intégration régionale en Afrique (ARIA), qu'elle produit conjointement avec l'UA. UN 58- وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة دعم عملية التكامل الأفريقي عن طريق إصدار منشورها الرئيسي ``تقييم التكامل الإقليمي في أفريقيا ' ' مرتين في السنة، بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    L'OIM travaille étroitement avec l'UA et le NEPAD pour élaborer un plan d'action et une stratégie à l'échelle du continent pour la mise en valeur des ressources humaines. UN وعملت المنظمة الدولية للهجرة بصورة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لوضع خطة عمل واستراتيجية لتنمية الموارد البشرية على نطاق القارة.
    La Chine souhaite approfondir la coopération avec l'UA dans tous les domaines, notamment la paix et la sécurité. UN وفي الختام، أكد أن الصين ترغب في تعميق أواصر التعاون مع الاتحاد الأفريقي في جميع المجالات، ولاسيما في مجالي السلم والأمن.
    :: Coopérer étroitement avec l'UA, les Nations Unies, la Ligue arabe et les États-Unis en vue d'harmoniser l'action internationale visant à contenir et à résoudre le conflit au Darfour; UN التعاون بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجامعة العربية والولايات المتحدة بهدف تنسيق الجهود الدولية المبذولة لاحتواء النزاع الدائر في دارفور وإيجاد حل له؛
    L'Organisation des Nations Unies a continué, à la lumière de cette décision, de donner la priorité aux efforts qu'elle déploie en coopération avec l'UA en vue de renforcer les capacités de cette dernière dans différents domaines. UN وقد واصلت الأمم المتحدة، مسترشدة بهذا القرار، إعطاء الأولوية في تعاونها مع الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز قدراته في مجالات مختلفة.
    En collaboration avec l'UA et les entités régionales compétentes, le Département entend procéder au début de 2007 à un examen de la coordination des activités qui auront été menées dans le cadre de la MUAS. UN وبالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وسائر الكيانات الإقليمية المعنية، ستجري الإدارة استعراضا لاحقا للتنسيق في البعثة في مطلع عام 2007.
    Forte de son bon dossier et de son expérience sur le terrain, la CEA est bien placée pour faire équipe avec l'UA en vue du développement de l'Afrique, en particulier eu égard à la mise en œuvre du NEPAD. UN إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بما تملكه من سجل وخبرة مشهودة على أرض الواقع في وضع مؤهلها للتشارك مع الاتحاد الأفريقي من أجل دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Elle continuera de renforcer ses structures de gestion des connaissances et ses réseaux informatiques existants, afin de les intégrer en un réseau commun partagé avec l'UA et les principales communautés économiques régionales. UN وسيستمر تعزيز محفل إدارة المعارف في اللجنة جنباً إلى جنب مع شبكات تكنولوجيا المعلومات الموجودة من أجل إدماجها في شبكة مشتركة مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية الرئيسية.
    À cette fin, je poursuivrai mes consultations avec l'UA et d'autres partenaires sur les activités qu'il est indispensable de mener pour faciliter la réconciliation nationale au Tchad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سأواصل التشاور مع الاتحاد الأفريقي والشركاء الآخرين بشأن جهود التيسير الضرورية لدعم المصالحة الوطنية في تشاد.
    Deux autres conférences internationales sont prévues en 2008 ainsi que deux réunions régionales en Afrique qui s'inscrivent dans le prolongement de la conférence co-organisée avec l'UA. UN ومن المزمع عقد مؤتمرين دوليين آخرين في عام 2008، فضلا عن اجتماعين إقليميين في أفريقيا يمثّلان استمرارا للمؤتمر المنظم مع الاتحاد الأفريقي.
    Il nous faut donc nous employer sans relâche à faire progresser la situation au Darfour et à faire aboutir nos négociations avec l'UA et l'ONU. UN ومن ثم، فلابد لنا من التقدم بخطى حثيثة نحو إحراز تقدم فيما يتعلق بالحالة في هذا الإقليم، وفي مفاوضاتنا مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Axé initialement sur la paix et la sécurité, le Programme a évolué avec le temps pour inclure l'ensemble du système des Nations Unies et une interaction avec l'UA portant sur plusieurs domaines. UN وقد تطور البرنامج العشري لبناء القدرات بمرور الوقت، بعد أن كان يركز في بادئ الأمر على السلام والأمن، ليشمل تعاون منظومة الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في طائفة واسعة من المجالات.
    Il prévoit la création d'un Comité de suivi de mise en œuvre, présidé par le Gouvernement du Qatar et comprenant d'autres partenaires internationaux, qui travaillera avec l'UA et les Nations Unies. UN وهي تنص على إنشاء لجنة متابعة التنفيذ المتعلقة بدارفور، برئاسة حكومة دولة قطر وعضوية شركاء دوليين آخرين، التي ستعمل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Elle collabore en outre avec l’UA/NEPAD et la BAD à la création d’un marché commun africain des produits agricoles. UN وتتعاون اللجنة أيضاً مع الاتحاد الأفريقي/ النيباد ومصرف التنمية الأفريقي لإنشاء السوق الأفريقية المشتركة للمنتجات الزراعية.
    Produite en collaboration avec l'UA et la Banque africaine de développement (BAfD) et avec l'appui de l'UE et de la Banque mondiale, elle a été lancée il y a quatre ans environ dans le but de pallier le manque de données statistiques crédibles sur l'état de l'intégration régionale en Afrique. UN وهذا المنشور، الذي تم إصداره بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي ، وبنك التنمية الأفريقي، وبدعم من الاتحاد الأوروبي، والبنك الدولي، كان قد بدأ العمل فيه قبل أربع سنوات ليملأ الفراغ الظاهر المتمثل في الافتقار إلى البيانات الإحصائية ذات المصداقية بشأن وضع التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    Les organes, organismes et organisations du système des Nations Unies considèrent le renforcement de ses liens de coopération avec l'UA comme un pas important sur la voie d'un renforcement des capacités de l'UA. UN علاوة على ذلك، يمكن للاتحاد الأفريقي أيضا الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. 16 - وتعتبر الأمم المتحدة كأسرة تعزيز تعاونها مع الاتحاد الأفريقي خطوة هامة نحو تعزيز قدرات الهيئة القارية.
    de la tenue de réunions de groupes d'experts, d'ateliers, de sessions de formation et de la participation aux activités et publications intergouvernementales et ce, en étroite collaboration avec l'UA, l'Autorité de planification et de coordination du NEPAD, ainsi que d'autres organismes des Nations Unies. UN (و) تنظيم اجتماعات فريق الخبراء وحلقات العمل والتدريب، فضلا عن المشاركة في أنشطة المنظمات الحكومية الدولية وإصدار المنشورات، وذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للنيباد ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more