"avec l'un de" - Translation from French to Arabic

    • مع أحد
        
    Laisser cette journaliste s'enfuir avec l'un de nos SolsUni ? Open Subtitles نترك هذه المراسلة تهرب مع أحد جنودنا العالميين
    R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. UN وسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه.
    R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. UN فسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته، وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه.
    Là-bas, il s'est entretenu avec les Ministres des affaires étrangères de ces deux pays et par téléphone avec l'un de ses principaux partisans. UN والتقى هناك بوزيري خارجية البلدين وتكلم هاتفيا مع أحد أهم مناصريه.
    Lorsqu'un mineur émigre avec l'un de ses parents, il est nécessaire que l'autre parent y ait consenti sur le plan légal. UN وفي حالة هجرة ابن قاصر مع أحد أبويه، لا بد من وجود موافقة مصدق عليها قانونيا من الآخر.
    Vous pouvez prendre rendez-vous avec l'un de nos médecins auprès de leurs cabinets. Open Subtitles بإمكانك أن تحدّدي موعدا مع أحد أطبائنا أثناء جلساتم العلاجيّة الخاصّة
    Donc, peut-être que le Maître à formé une alliance avec l'un de votre espèce. Open Subtitles لذا ربما شكّل "السيّد" تحالفاً مع أحد السادة , هَل تفهمون
    Je ne serais peut-être jamais manager mais j'ai dirigé notre vendeur le plus buté à la signature d'une vente avec l'un de nos plus gros client, et je dois avouer n'avoir jamais vu Stanley aussi charmant. Open Subtitles ربما لن أكون مديرا لكني تدبرت للتو أعند بائع لدينا لينهي البيعة مع أحد أكبر عملائنا
    Il vend des armes au K-Directorat et cherche à créer des liens avec l'un de ces nombreux pays en marge. Open Subtitles لقد قام ببيع أسلحة الى ال ك.ديريكتوريت. ويتطلع الى الشراكة مع أحد الدول المارقة.
    -Elle va bien, et elle est sortie pour l'instant. avec l'un de nos associés. Open Subtitles انها بالخارج فى الوقت الحالى مع أحد مرافقينا
    Une fois que ton agent de probation verra qu'il est en train de traiter avec l'un de ses confrères, ce sera facile de manoeuvrer à ce moment là. Open Subtitles متى ما عرف ضابط إطلاق السراح المشروط أنه سيتعامل مع أحد زملاءه ستكون الأمور سلسلة للغاية
    Il le faut, et je pense que tu devrais sortir avec l'un de ceux qui te correspondent. Open Subtitles وأظنك يجب أن تطلبي الخروج مع أحد الملائمين لكِ.
    Je brise toutes les règles, mais si je ne scèlle pas le deal ce soir, elle pourrait se retrouver avec l'un de ses bozos. Open Subtitles أنا أخترق كل القوانين، لكن إلم أحسم الأمر الليلة قد ينتهي بها الأمر مع أحد هؤلاء الحمقى
    Ce serait comme... partager la chambre avec l'un de mes domestiques. Open Subtitles سيبدو الأمر كأنني أتشارك الغرفة مع أحد خدمي في وطني
    Donne-moi 10 minutes avec l'un de tes satellites, et je les enverrai le chercher. Open Subtitles اسمع، أمهلني 10 دقائق مع أحد أقمارك الصناعية وسأجعلهم يذهبون ويحصلوا عليه.
    110. Le Comité se déclare préoccupé par la situation des enfants placés dans des institutions et de ceux qui vivent dans des établissements pénitentiaires avec l'un de leurs parents. UN ٠١١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات واﻷطفال المودعين في مراكز احتجاز مع أحد والديهم.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    M. Abu Halima a dit être sorti de chez lui avec l'un de ses frères pendant l'après-midi. UN 238 - وذكر أبو حليمة أنه غادر المنـزل مع أحد أشقائه في فترة ما بعد الظهر.
    Nous nous sommes d'ores et déjà engagés dans cette voie de coopération en mettant en place un pôle d'excellence dans les technologies de l'information et des communications avec l'un de nos partenaires en Afrique. UN ولقد خطونا الخطوات الأولى على طريق التعاون هذا، ونحن نعدّ لإنشاء مركز للمتفوقين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع أحد شركائنا في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more