"avec l'une" - Translation from French to Arabic

    • مع إحدى
        
    • مع أحد
        
    • مع واحد
        
    • في سياق إحدى
        
    • مع واحدة منهم
        
    Vous avez quitté les préparatifs des 50 ans de votre femme... pour des préservatifs pour coucher avec l'une des serveuses. Open Subtitles تركت تحضيرات حفلة يوم ميلاد زوجتك الخميس لتذهب لشراء أوقية ذكريه لتمارس الجنس مع إحدى النادلات
    La réunion annuelle devrait coïncider avec l'une des périodes qui aura été allouée à l'une des réunions du ou des groupes d'experts. UN وينبغي أن يتزامن الاجتماع السنوي مع إحدى الفترات الزمنية التي خصصت لاجتماع فريق أو أفرقة الخبراء.
    Il peut ensuite, en consultation avec l'une des parties, intenter une action en justice si l'adversaire refuse de prendre sa recommandation en compte. UN ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة.
    Si les circonstances le justifient, les visites des membres de la Commission pourraient coïncider avec l'une des réunions de haut niveau du Groupe de coopération des partenaires. UN وإذا ما تطلب الأمر، يمكن لزيارات اللجنة أن تتزامن مع أحد الاجتماعات الرفيعة المستوى لفريق التنسيق التابع للشركاء.
    Le Comité spécial s’est entretenu avec l’une de ces personnes, qui passait même la nuit dans des habitations palestiniennes par solidarité avec les propriétaires et en espérant ainsi empêcher la démolition. UN ٧٥ - وتحدثت اللجنة الخاصة مع واحد من هؤلاء اﻷشخاص، كان يقضي ليالي في بيوت فلسطينية تضامنا مع أصحاب تلك البيوت وأملا في أن يحول بذلك دون هدمها.
    8. Prie la Directrice générale d'envisager de faire coïncider la date de l'approbation du budget d'appui biennal avec l'une de ses sessions ordinaires, et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa session annuelle de 2004. UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تستكشف الخيارات البديلة لتوقيت اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين في سياق إحدى دورات المجلس العادية الحالية، ورفع تقرير إلى المجلس بهذا الصدد خلال الدورة السنوية لعام 2004.
    Et c'est ce à quoi je dois m'attendre avec l'une des filles de Walder Frey, Open Subtitles وهذا ماسيكون مخبئًا لي مع إحدى بنات والدر فراي,
    Cette pratique est tout à fait courante dans le cas des chefs locaux, des soldats appartenant à différentes factions rebelles et des civils soupçonnés de collaborer activement avec le Gouvernement soudanais ou avec l'une des factions rivales. UN وتسود هذه الممارسة بوجه خاص في حالة الزعماء المحليين والجنود المنتمين إلى فصائل ثورية مختلفة، والمدنيين المشتبه في تعاونهم فعليا مع حكومة السودان أو مع إحدى الفصائل المنافسة.
    Cette pratique est tout à fait courante dans le cas des chefs locaux, des soldats appartenant à différentes factions rebelles et des civils soupçonnés de collaborer activement avec le Gouvernement soudanais ou avec l'une des factions rivales. UN وتسود هــذه الممارسة بوجه خاص في حالة الزعماء المحليين والجنود المنتمين إلى مختلف فصائل المتمردين، والمدنيين المشتبه في تعاونهم فعليا مع حكومة السودان أو مع إحدى الفصائل المنافسة.
    En avril 2009, un accord a été conclu avec l'une des pharmacies qui a reconnu sa participation à l'entente. UN وفي نيسان/أبريل 2009، تم التوصل إلى تسوية مع إحدى الصيدليات التي اعترفت بمشاركتها في التكتل الاحتكاري.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN إن اقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي قام على أساسها إنشاء الامم المتحدة، وهي تحديدا الفكرة المتمثلة في أنه ينبغي تناول المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء ومناقشتها بشكل مفتوح.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN واقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي استند إليها إنشاء الأمم المتحدة، وهي، أن المسائل التي تثير قلق الدول الأعضاء ينبغي معالجتها ومناقشتها بصورة مفتوحة.
    En outre, des discussions ont été engagées avec l'une des principales banques autrichiennes pour la mise au point d'un système de services bancaires électroniques, principalement pour les opérations en schillings. UN وعلاوة على ذلك، تجري حاليا مباحثات مع أحد المصارف الرئيسية في النمسا ﻹدخال نظام مصرفي الكتروني، يستخدم بالدرجة اﻷولى في المعاملات التي تتم بالشلن النمساوي.
    Cette vision coïncide avec l'une des entreprises de développement les plus impressionnantes de l'histoire de l'Amérique qui se réalise sur les territoires brésilien, bolivien, paraguayen, argentin et uruguayen. UN ويتواكب هذا الجهد مع أحد مشاريع التنمية المؤثرة للغاية في تاريخ أمريكا، الذي يجري تنفيذه حاليا في أراضي البرازيل وبوليفيا وباراغواي واﻷرجنتين وأوروغواي.
    Il note que les propositions du Secrétaire général sont en concordance avec l'une des options recommandées par un groupe d'experts. UN وتلاحظ اللجنة أن مقترح الأمين العام فيما يتعلق بقدرة الشرطة الدائمة يتمشى مع أحد الخيارين اللذين أوصى بهما فريق الخبراء.
    Cela coïncide avec l'une des constatations que j'ai faites au cours de la présidence italienne de la Conférence du désarmement, à savoir que cette proposition ne constitue pas un ensemble à prendre ou à laisser. UN ويتفق ذلك مع أحد النتائج التي خلصتُ إليها خلال رئاسة إيطاليا لمؤتمر نزع السلاح، وهو أن هذا المقترح لا يشكل مقترحاً يُقبَل أو يُرفَض برمَّته.
    Vous avez un lien avec l'une des victimes sur les photos, Open Subtitles لديكِ ماضي مع أحد الضحايا في الصور،
    Je ne conduirais pas avec l'une de ces choses. Open Subtitles ! أنا لن أقود مع واحد من تلك الأشياء
    7. Sous réserve du paragraphe 11 ( " Gestion axée sur les résultats " ), tous les programmes et activités doivent être en adéquation avec l'une au moins des priorités thématiques énoncées ci-après, dans lesquelles l'ONUDI jouit d'un avantage comparatif spécifique. UN 7- رهناً بالفقرة 11 ( " الإدارة القائمة على النتائج " )، ينبغي أن تتسق جميع البرامج والأنشطة مع واحد أو أكثر من الأولويات المواضيعية التالية التي تمتلك اليونيدو ميزة نسبية واضحة فيها.
    limite ou modifie les effets [d'un] traité en ce qui concerne les relations [de l']État ou de [l']organisation [auteur de la réserve] avec l'une ou plusieurs parties présentes ou futures à ce traité. UN يحد أو يغير آثار المعاهدة فيما يتعلق بعلاقات الدولة أو المنظمة [مقدمة التحفظ] مع واحد أو أكثر من الأطراف في المعاهدة حاضرا أو مستقبلا().
    Ce rapport a été établi comme suite à la décision 2003/17 du Conseil d'administration, dans laquelle celui-ci priait la Directrice générale d'envisager de faire coïncider la date d'approbation du budget d'appui biennal avec l'une de ses sessions ordinaires, et de lui faire rapport à ce sujet lors de la session annuelle de 2004. UN 2 - وقد أُعد تقرير المديرة التنفيذية استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2003/17، الذي طلب فيه المجلس إلى المديرة أن تستكشف الخيارات المتعلقة بتوقيت اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين في سياق إحدى دورات المجلس العادية القائمة، وتقديم تقرير إلى المجلس بهذا الصدد خلال الدورة السنوية لعام 2004.
    La Contrôleuse a présenté le rapport établi en application de la décision 2003/17 du Conseil d'administration (E/ICEF/2003/9/Rev.1), dans laquelle celui-ci demandait à la Directrice générale d'envisager de faire coïncider la date d'approbation du budget d'appui biennal avec l'une de ses sessions ordinaires. UN وعرضت المراقبة المالية التقرير، الذي أُعد استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2003/17 (E/ICEF/2003/9/Rev.1)، الذي طلب فيه المجلس إلى المديرة التنفيذية أن تستكشف الخيارات المتعلقة بتوقيت اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين في سياق إحدى دورات المجلس العادية القائمة.
    Mintz reluquait au moins une douzaine de femmes et il était devant son ordi chattant avec l'une d'elles, la nuit dernière. Open Subtitles لقد كان ميتز يتواصل على الأقل مع أثني عشرة امرأة أخرى وكان يقوم بذلك من مكانه هذا ويدردش مع واحدة منهم الليلة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more