"avec l'unicef en" - Translation from French to Arabic

    • مع اليونيسيف في
        
    • مع اليونيسيف على
        
    • مع منظمة اليونيسيف
        
    Un autre membre de l'Association, International Child Development Programme, a travaillé avec l'UNICEF en Colombie. UN وعملت جمعية أخرى عضو في الرابطة، هي البرنامج الدولي لنماء الطفل، مع اليونيسيف في كولومبيا.
    On a apporté les renseignements demandés sur les donateurs bilatéraux qui coopéraient avec l'UNICEF en Albanie. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن المانحين الثنائيين الذين يتعاونون مع اليونيسيف في ألبانيا، وقد قدمت هذه المعلومات.
    La coopération avec l'UNICEF en ce qui concerne la santé, l'éducation et la protection sociale des enfants a eu des résultats particulièrement fructueux. UN وأشادت بالنجاح الكبير الذي تحقق من خلال التعاون مع اليونيسيف في مجالات صحة اﻷطفال وتعليمهم وحمايتهم اجتماعيا.
    L'Association participe à la campagne mondiale pour l'éducation et aux travaux de l'UNICEF sur cette question; elle a signé un mémorandum d'accord avec l'UNICEF en 2003. UN وتعمل الرابطة مع الحملة العالمية للتعليم ومع اليونيسيف في هذه القضية، وقد وقعت مذكرة تفاهم مع اليونيسيف في عام 2003.
    L'organisation travaille actuellement sur un partenariat mondial avec l'UNICEF en vue de mettre en place des projets éducatifs en Asie, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN تعمل المنظمة في الوقت الراهن من أجل إقامة شراكة مع اليونيسيف على الصعيد العالمي لإعداد مشاريع تعليمية في آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le Myanmar collabore avec l'UNICEF en ce qui concerne l'administration de la justice pour mineurs. UN وتعاونت ميانمار مع منظمة اليونيسيف في ما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث.
    Lors d'une réunion tenue avec l'UNICEF en novembre 1995, le Parlement européen a approuvé une Stratégie européenne en faveur des enfants, avant de l'adopter en janvier 1996. UN ووافق البرلمان اﻷوروبي على استراتيجية أوروبية من أجل الطفل في الاجتماع الذي عقد مع اليونيسيف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ثم اعتمده بعد ذلك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    96. Le Parlement européen a adopté une stratégie européenne pour les enfants lors d'une réunion avec l'UNICEF en novembre. UN ٩٦ - واعتمد البرلمان اﻷوروبي استراتيجية أوروبية لﻷطفال في اجتماع عقده مع اليونيسيف في تشرين الثاني/نوفمبر.
    La MANUI a aussi collaboré avec l'UNICEF en vue d'aider le Gouvernement à mettre en place un système global de protection de l'enfance, et notamment à adopter des réformes législatives et institutionnelles, en renforçant les institutions, en menant des activités de développement des capacités et en fournissant les services voulus. UN وتعاونت البعثة أيضاً مع اليونيسيف في تقديم الدعم إلى الحكومة العراقية في إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بطرق منها إصلاح التشريعات والمؤسسات وتطويرها، وتنمية القدرات، وتقديم الخدمات.
    Nous avons ciblé l'objectif du Millénaire 7 et noué un partenariat avec l'UNICEF, en travaillant sur des projets d'assainissement et axés sur l'eau ainsi que sur le projet < < Robinet > > . UN كما خصينا بالذكر الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، فاشتركنا مع اليونيسيف في العمل في مشروع المياه والصحاح وصنابير الماء.
    Au plan national, l'ONUDC a élaboré un projet commun avec l'UNICEF en Colombie et des activités conjointes ont été entreprises dans différents pays avec d'autres institutions et des organisations non gouvernementales. UN أما على الصعيد القطري، فقد أنشأ المكتب مشروعا مشتركا مع اليونيسيف في كولومبيا واضطلع في عدد من البلدان بأنشطة مشتركة مع وكالات أخرى ومع منظمات غير حكومية.
    Ces consultations ont visé à faciliter la collaboration avec l'UNICEF en ce qui concerne la mise en œuvre des Priorités stratégiques à moyen terme, des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN والغرض من هذه المشاورات هو تيسير التعاون مع اليونيسيف في تنفيذ أولوياتها الاستراتيجية المتوسطة الأجل، والأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Des fonds seront vraisemblablement alloués aux programmes en République arabe syrienne et dans le Sud-Soudan, et des activités conjointes devraient être menées avec l'UNICEF en Algérie et au Yémen. UN وثمة آفاق تُبشِّرُ بتدبير التمويل اللازم لتنفيذ برامج في الجمهورية العربية السورية وجنوب السودان كما تُبشِّرُ بتنفيذ أنشطة مشتركة مع اليونيسيف في الجزائر واليمن.
    Le suivi du Sommet mondial a continué de faire l'objet d'une coopération internationale, notamment avec l'UNICEF en ce qui concerne la santé, les services de base en milieu rural, l'éducation, les enfants en situation difficile, la planification, la mobilisation sociale et les campagnes de communication. UN واستمـر التعاون الدولي بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي ولا سيما مع اليونيسيف في مجالات الصحة والخدمات الأساسية في المناطق الريفية والتعليم والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة والتخطيط والتعبئة الاجتماعية والدعوة.
    3. Le Professeur Ihsan Dogramaci, qui est né en 1915, a commencé à collaborer avec l'UNICEF en 1959, à l'époque où Maurice Pate était Directeur général de cette organisation. UN ٣ - وقد بدأ إحسان دوغراماتشي، المولود في عام ١٩١٥، تعاونه مع اليونيسيف في عام ١٩٥٩، عندما كان موريس بات المدير التنفيذي.
    Le PNUD reprend des négociations directes avec l'UNICEF en septembre 2004 en vue de régler définitivement ce différend ancien. UN 205- سوف يعيد البرنامج الإنمائي فتح باب المفاوضات المباشرة مع اليونيسيف في أيلول/سبتمبر 2004 بغية تسوية هذا النـزاع الذي طال أمده.
    Le PAM collabore avec l'UNICEF en République dominicaine, où les deux institutions aident le Ministère de la santé à mettre en place un système de surveillance nutritionnelle qui permettra de suivre l'état de santé et la situation nutritionnelle des enfants de 0 à 3 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ويعمل البرنامج مع اليونيسيف في الجمهورية الدومينيكية لدعم وزارة الصحة في إنشاء نظام للمراقبة التغذوية لرصد الحالة الصحية والتغذوية للأطفال منذ ولادتهم حتى سن ثلاث سنوات وكذلك للنساء الحوامل والمرضعات.
    Les services d'immigration et d'autres autorités ont collaboré avec l'UNICEF en matière de trafic des enfants tandis que les médias, les organisations non gouvernementales et l'industrie touristique ont participé aux activités de sensibilisation et de mobilisation de ressources. UN 98 - وعملت وزارات الهجرة والسلطات الأخرى مع اليونيسيف في مجال الاتجار في حين قامت وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وصناعة السياحة بإرهاف الوعي وتعبئة الموارد.
    108. Une première unité de protection de l'enfance pilote a été lancée le 27 juillet 2007 à Marrakech, suite à une étude entreprise par le MSFFDS en partenariat avec l'UNICEF en 2005 sur les dispositions législatives relatives à la protection de l'enfant contre la violence. UN 108- وأُطلقت أول وحدة تجريبية لحماية الطفولة في 27 تموز/يوليه 2007 في مراكش، إثر دراسة أجرتها وزارة التضامن بالشراكة مع اليونيسيف في عام 2005 بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الطفل من العنف.
    La France a organisé avec l'UNICEF, en octobre 2007, une réunion de suivi au niveau ministériel et a annoncé la création d'un forum de suivi des < < Engagements de Paris > > . UN ونظمت فرنسا مع اليونيسيف في تشرين الأول/أكتوبر 2007 اجتماعاً للمتابعة على المستوى الوزاري وأعلنت إنشاء منتدى لمتابعة " التزامات باريس " .
    Soulignant son appui sans réserve au processus de paix en Colombie, un représentant a déclaré que sa délégation était intéressée à collaborer avec l'UNICEF en vue de trouver une solution au problème des personnes déplacées et victimes de la violence. UN 363 - وأكد أحد الوفود تأييده التام لعملية السلام في كولومبيا، وأعرب عن اهتمامه بالعمل مع اليونيسيف على معالجة مشكلة المشردين داخليا والمتضررين من العنف.
    Dans les zones rurales de la Haute Égypte, des écoles communautaires ont été créées en coopération avec l'UNICEF en vue de supprimer l'analphabétisme parmi les femmes. UN كما تم إنشاء مدارس المجتمع بالتعاون مع منظمة اليونيسيف في ريف الوجه القبلي بهدف محو أميﱢة اﻹناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more