"avec l'unicef et le" - Translation from French to Arabic

    • مع اليونيسيف وبرنامج
        
    • مع اليونيسيف وصندوق
        
    • مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج
        
    • مع اليونيسيف ومفوضية
        
    • مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق
        
    • مع اليونيسيف والبرنامج
        
    • مع اليونيسيف ولجنة
        
    • مع اليونيسيف ومكتب
        
    • الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج
        
    Dans les limites de ce cadre, nous envisageons une coopération avec l'UNICEF et le PNUD. UN ومن المتوقع التعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ذلك الإطار.
    L'OMS, de concert avec l'UNICEF et le Programme alimentaire mondial (PAM), coordonne le groupe de travail sur l'élimination complète du retard de croissance et collabore à l'élaboration de lignes d'action appropriées. UN وتتولى منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، تنسيق عمل الفريق العامل بشأن القضاء التام على توقف النمو، وتتعاون في وضع توجيهات السياسات ذات الصلة.
    En collaboration avec l'UNICEF et le FNUAP, un plan à long terme a été arrêté pour améliorer les services de santé procréative dans le pays. UN ووُضعت خطة طويلة الأجل لتعزيز خدمات الصحة الإنجابية في البلد بالتعاون مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les consultations récentes, qui ne font que débuter, avec l'UNICEF et le FNUAP incitent à l'optimisme. UN وإن المشاورات اﻷخيرة مع اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تدعو إلى التفاؤل على الرغم من أنها ما زالت في مراحلها اﻷولى.
    La Directrice exécutive a de même jugé utile le débat sur le rapport à présenter au Conseil économique et social; le FNUAP s'appliquerait à suivre les indications données par le Conseil d'administration pour établir avec le PNUD, et si possible avec l'UNICEF et le PAM, une note au sujet des questions regroupées. UN كما لاحظت المديرة التنفيذية أن المناقشة التي جرت بشأن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مفيدة، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيحاول اتباع إرشادات المجلس في إعداد مذكرة عن المسائل الموحدة، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإن أمكن، مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Coopérer avec l'UNICEF et le HCDH dans le domaine de la protection des droits de l'enfant UN التعاون مع اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الطفل
    La structure du budget s'articule autour de 19 fonctions de gestion, dont 16 sont harmonisées avec l'UNICEF et le FNUAP. UN وقد نُظم هيكل الميزانية على أساس 19 مهمة إدارية جرت مواءمة ست عشرة منها مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle a salué les progrès accomplis en matière de soins de santé et d'alphabétisation, le dynamisme de la société civile et la coopération avec l'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement sur les questions de droits des enfants et de renforcement des capacités. UN وسلَّمت بالتقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية ومحو الأمية، والطابع النشط للمجتمع المدني والتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حقوق الطفل وبناء القدرات.
    Il travaille également étroitement avec l'UNICEF et le PNUD à l'élaboration de programmes de réadaptation à l'attention des militaires disqualifiés. UN وتعمل البعثة أيضاً بشكل وثيق مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ عدد من تدابير إعادة التأهيل المعدة للأشخاص الذين تبين عدم استيفائهم للشروط.
    Il a aidé à élaborer des directives et des principes sur l'accès à l'aide juridictionnelle et collaboré avec l'UNICEF et le PNUD à une publication sur l'aide juridictionnelle adaptée aux enfants. UN وساعد المكتب على وضع مبادئ توجيهية ومبادئ بشأن الحصول على المعونة القانونية، وعمل مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعداد منشور حول المعونة القانونية المراعية للطفل.
    En outre, il a des contacts séparés avec l'UNICEF et le PNUD en vue d'apporter, avec l'accord et la participation du projet SIG de l'ONU, des changements visant à ce que le SIG soit mieux à même d'assurer les fonctions supplémentaires demandées par ces deux organisations. UN علاوة على ذلك، يرتبط المقاول بارتباطات منفصلة مع اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليقوم، بالاتفاق والاشتراك مع مشروع النظام المتكامل لﻷمم المتحدة، بإدخال تغييرات لتعزيز هذا النظام لكي يفي بالمواصفات الفنية اﻹضافية التي طلبتها هاتان المنظمتان.
    La collaboration interorganisations, notamment avec l'UNICEF et le FNUAP, afin d'appeler l'attention sur la lutte contre le tabagisme en mettant l'accent sur les enfants et les jeunes, serait très utile; UN يتسم التعاون بين الوكالات، لا سيما مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بغرض تسليط الضوء على مكافحة التبغ مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب، بأهمية قيمة؛
    Il est d'accord sur l'importance d'adopter une approche interinstitutions se référant à la coopération déjà envisagée avec l'UNICEF et le FNUAP. UN ووافق على أهمية اعتماد نهج مشترك بين الوكالات، في إشارة إلى التعاون المزمع أصلاً مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En Tunisie, il a travaillé en collaboration avec l'UNICEF et le FNUAP pour préparer le premier rapport sur les OMD, ce qui a été un moyen essentiel de plaider pour une intensification considérable des efforts visant à réduire la mortalité maternelle. UN ففي تونس، عمل البرنامج بالتعاون مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان على إعداد أول تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية، فكان أداة حاسمة للدعوة لزيادة الجهود المبذولة للحد من الوفيات النفاسية.
    Sous la direction du bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement, et en collaboration avec l'UNICEF et le FNUAP, il a organisé deux ateliers de formation destinés à familiariser les animateurs et les agents de coordination avec le nouveau plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتحت إشراف مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تولى البرنامج اﻹنمائي، بالاشتراك مع اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المبادرة في عقد وإنجاز حلقتي عمل للقائمين بدور الميسﱢرين وجهات التنسيق في سياق العملية الجديدة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    La délégation, notant qu'elle attachait une grande importance aux approches sectorielles, a souligné qu'il était encourageant d'apprendre que le FNUAP avait tenu des consultations avec l'UNICEF et le PNUD en vue d'examiner la question. UN وذكر الوفد، لدى إشارته إلى اﻷهمية الكبيرة التي يوليها للنهج الشاملة للقطاعات، بأن معرفته بالمشاورات التي عقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد شجعته على مناقشة النهج الشاملة للقطاعات.
    La Directrice exécutive a de même jugé utile le débat sur le rapport à présenter au Conseil économique et social; le FNUAP s'appliquerait à suivre les indications données par le Conseil d'administration pour établir avec le PNUD, et si possible avec l'UNICEF et le PAM, une note au sujet des questions regroupées. UN كما لاحظت المديرة التنفيذية أن المناقشة التي جرت بشأن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مفيدة، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيحاول اتباع إرشادات المجلس في إعداد مذكرة عن المسائل الموحدة، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإن أمكن، مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Les activités visant à lutter contre la violence sexuelle et sexiste se poursuivront sous la direction du Fonds des Nations Unies pour la population, en collaboration avec l'UNICEF et le HCR. UN وسيستمر الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني تحت قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين.
    :: 3 ateliers thématiques destinés aux autorités judiciaires nationales sur la promotion et la protection des droits de l'homme en collaboration avec l'UNICEF et le HCR UN :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مواضيعية للسلطات القضائية الوطنية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    La coopération se poursuit avec l'UNICEF et le FNUAP pour améliorer la santé des femmes et des adolescents en matière de procréation. UN 235 - تواصل التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والصحة الإنجابية للنساء والمراهقات.
    En concertation avec l'UNICEF et le PNUD, le Service organise l'atelier du Moyen-Orient sur la lutte antimines au début de 2011 pour avoir des plans d'action sexospécifiques par pays, apprendre de bonnes pratiques, tirer des enseignements et examiner les nouveaux principes directeurs sexospécifiques pour les programmes de lutte antimines. UN وفي إطار التعاون مع اليونيسيف والبرنامج الإنمائي، تخطط الدائرة لتنظيم حلقة العمل المعنية بالشؤون الجنسانية في الإجراءات المتعلقة بالألغام في الشرق الأوسط في بداية عام 2011 لوضع خطط عمل خاصة بكل بلد تراعي المنظور الجنساني، واستخلاص الممارسات والدروس الجيدة، واستعراض المبادئ التوجيهية الجنسانية الجديدة لبرامج الأعمال المتعلقة بالألغام.
    À cet effet, dans le cadre de la coopération avec l'UNICEF et le CICR, des programmes visant la promotion des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été inclus dans le cursus scolaire. UN ولهذه الغاية، وفي إطار التعاون مع اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية، أدرجت برامج تهدف إلى الترويج لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناهج الدراسية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime coordonne étroitement tous les projets relatifs à la justice pour mineurs avec l'UNICEF et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتنسيق على نحو وثيق بشأن جميع المشاريع الخاصة بقضاء الأحداث مع اليونيسيف ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الانسان.
    22. En 2009, une collaboration particulièrement fructueuse avec l'UNICEF et le PNUD a eu lieu dans les domaines suivants : UN 22 - وفي عام 2009، يتجلى التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more