"avec la communauté internationale en vue de" - Translation from French to Arabic

    • مع المجتمع الدولي من أجل
        
    • مع المجتمع الدولي بغية
        
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Il continuera de développer sa coopération avec la communauté internationale en vue de réaliser les OMD et de relever le niveau de vie de sa population. UN وستواصل تنمية تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب.
    J'invite donc le Gouvernement à collaborer activement avec la communauté internationale en vue de renforcer les capacités du système judiciaire dans tout le pays et de garantir des conditions de détention humaines. UN ومن ثم، أدعو الحكومة إلى أن تتعاون تعاونا نشطا مع المجتمع الدولي من أجل رفع قدرات الجهاز القضائي في مختلف أنحاء البلد وكفالة أوضاع إنسانية في الحجز.
    Déterminé à tout mettre en oeuvre pour que l'Afrique apporte sa contribution de concert avec la communauté internationale en vue de régler cette crise en créant, entre autres, un climat de confiance dans le pays, UN وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد،
    Nous avons entamé un dialogue constructif avec la communauté internationale en vue de trouver les moyens de faciliter la collaboration internationale dans le développement de l'énergie nucléaire. UN ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية.
    À l'avenir, la Chine continuera de travailler avec la communauté internationale en vue de la prévention de catastrophes et de la fourniture de secours dans de telles situations à travers le monde. UN وستواصل الصين في المستقبل العمل مع المجتمع الدولي من أجل اتقاء الكوارث، والحد منها، وتقديم المساعدات الغوثية في جميع أنحاء العالم.
    b) Coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue de parvenir à une solution pacifique et définitive des conflits armés dans le pays; UN (ب) تتعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للنزاعات المسلحة في البلد؛
    L'orateur réaffirme la solidarité de l'Algérie avec les efforts de l'ONU en faveur du maintien de la paix et sa volonté de coopérer avec la communauté internationale en vue de parvenir à une paix durable dans la région et dans le monde. UN وذكرت أن وفدها يكرر تأييده لجهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة واستعداده للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة وفي العالم.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait demander au Gouvernement d'intensifier son dialogue avec la communauté internationale en vue de la formulation et de la mise en œuvre du plan d'action pour l'application des recommandations relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً لمجلس حقوق الإنسان أن يدعو الحكومة إلى تعزيز حوارها مع المجتمع الدولي من أجل توطيد وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بتنفيذ التوصيات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    La Jamahiriya arabe libyenne est un pays pacifique attaché aux principes du droit international et aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. Elle oeuvre de concert avec la communauté internationale en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de renforcer les autres objectifs des Nations Unies. UN فالجماهيرية العربية الليبية دولة مسالمة تلتزم بمبادئ القانون الدولي وبمقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة، وتعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز المقاصد اﻷخرى لﻷمم المتحدة، وتسعى الى حل خلافاتها مع الدول اﻷخرى بالوسائل السلمية.
    La Jamahiriya arabe libyenne est un pays pacifique attaché aux principes du droit international et aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. Elle oeuvre de concert avec la communauté internationale en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de renforcer les autres objectifs des Nations Unies. UN فالجماهيرية العربية الليبية دولة مسالمة تلتزم بمبادئ القانون الدولي وبمقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة، وتعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز المقاصد اﻷخرى لﻷمم المتحدة، وتسعى إلى حل خلافاتها مع الدول اﻷخرى بالوسائل السلمية.
    2. La Géorgie a commencé à développer ses liens avec la communauté internationale en vue de mettre fin aux ingérences politiques de la Russie dans ses territoires, de prévenir une éventuelle invasion militaire et de rechercher une solution négociée au conflit. UN 2 - وبدأت جورجيا تكثف نشاطها مع المجتمع الدولي من أجل وقف تدخل روسيا السياسي في أقاليمها، ومنع أي غزو عسكري محتمل، والسعي إلى التوصل إلى تسوية للنزاعات عن طريق التفاوض.
    73.17 Renforcer la coopération avec la communauté internationale en vue de prévenir et de réprimer la traite des êtres humains (Népal); UN 73-17- تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار بالبشر ومكافحته (نيبال)؛
    26. Décide d'organiser, à sa vingt-troisième session, une réunion-débat sur les difficultés communes que rencontrent les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme, ainsi que sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques en matière de dialogue des États avec la communauté internationale en vue de soutenir ces processus; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    49. Par sa résolution 19/36, le Conseil a décidé d'organiser une réunion-débat sur les difficultés communes que rencontrent les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme, ainsi que sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques en matière de dialogue des États avec la communauté internationale en vue de soutenir ces processus. UN 49- قرر المجلس، عملاً بقراره 19/36، أن ينظم حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات.
    En application de sa résolution 19/36, le Conseil a tenu une réunion-débat sur les difficultés communes que rencontrent les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme, ainsi que sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques en matière de dialogue des États avec la communauté internationale en vue de soutenir ces processus. UN 27- عملاً بالقرار 19/36، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات.
    Au moment où l'on commémore le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la Thaïlande réaffirme son attachement à la démocratie, à l'état de droit et aux droits de l'homme, ainsi que sa volonté de coopérer activement avec la communauté internationale en vue de réaliser ces nobles idéaux. UN 78 - ولدى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإصدار إعلان وبرنامج عمل فيينا، تؤكد تايلند من جديد أنها متمسكة بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وذلك علاوة على استعدادها للتعاون بنشاط مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    104.61 Coopérer avec la communauté internationale en vue de réaliser des progrès en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays (Ukraine); UN 104-61- التعاون مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق التقدم فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلاد (أوكرانيا)؛
    26. Décide d'organiser, à sa vingt-troisième session, une réunion-débat sur les difficultés communes que rencontrent les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme, ainsi que sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques en matière de dialogue des États avec la communauté internationale en vue de soutenir ces processus; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش تتناول التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    Le message que le peuple cambodgien m'a confié et que je vous livre aujourd'hui est un message de reconnaissance, d'espoir et de coopération continue avec la communauté internationale en vue de renforcer la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme au Cambodge. UN إن الرسالة التي حملني إياها شعب كمبوديا ﻷنقلها الى الجمعية العامة هي رسالة امتنان وأمل وتعاون مستمر مع المجتمع الدولي بغية تعزيز السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more