"avec la communauté internationale et" - Translation from French to Arabic

    • مع المجتمع الدولي ومع
        
    • مع المجتمع الدولي والعودة
        
    • المجتمع الدولي وتعمل
        
    • مع المجتمع الدولي والتعاون
        
    • مع المجتمع الدولي وجميع
        
    • مع المجتمع الدولي وعلى
        
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    La msision espérait que le Soudan pourrait également nouer de nouvelles relations avec la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت البعثة عن أملها في أن يتمكن السودان أيضا من إقامة علاقة جديدة مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة.
    J'ai également tenté d'instaurer une participation et un dialogue constructifs avec la communauté internationale et tous nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN كما سعيت لإقامة حوار بناء ومشاركة مع المجتمع الدولي ومع جميع شركائنا الإنمائيين الدوليين.
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.
    Le Représentant a également souhaité échanger des vues avec la communauté internationale et la société civile. UN وسعى الممثل أيضاً إلى تبادل الآراء مع المجتمع الدولي ومع المجتمع المدني.
    Le Commonwealth s'engage à travailler étroitement avec la communauté internationale et les partenaires de développement pour autonomiser à la fois les petits États insulaires en développement membres du Commonwealth et tous les autres. UN ويلتزم الكمنولث بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي ومع الشركاء الإنمائيين لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكمنولث وفي العالم.
    Les renseignements laissent néanmoins entrevoir certains progrès dans le règlement des problèmes en suspens dans la volonté du Gouvernement turkmène de coopérer avec la communauté internationale et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN مع ذلك فإنها تشير إلى تحقق قدر من التقدّم في معالجة المسائل المعلّقة وإلى استعداد حكومة تركمانستان للتعاون مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان.
    Cela étant, certains progrès apparaissent dans le règlement des problèmes en suspens et la volonté du Gouvernement turkmène de coopérer avec la communauté internationale et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وتشير المعلومات مع ذلك إلى تحقق قدر من التقدم في معالجة المسائل المعلقة وإلى استعداد حكومة تركمانستان للتعاون مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان.
    En collaboration avec la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, nous nous efforçons de contribuer à la stabilité de l'Afghanistan et d'aider le peuple frère de ce pays à trouver la paix et le bien-être. UN ونحن، بالترافق مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة، نسعى سعيا جادا للمساعدة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي مساعدة الشعب الشقيق لذلك البلد على تحقيق السلام والرفاه.
    Le Timor-Leste a encouragé Sao Tomé-et-Principe à continuer de renforcer sa coopération avec la communauté internationale et les organes de défense des droits de l'homme de l'ONU dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وشجعت تيمور - ليشتي سان تومي وبرينسيبي على مواصلة تقوية تعاونها مع المجتمع الدولي ومع هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le Timor-Leste a encouragé le Mozambique à poursuivre ses efforts pour renforcer sa coopération avec la communauté internationale et les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU. UN وشجعت تيمور - ليشتي موزامبيق على مواصلة جهودها لتوطيد تعاونها مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Nous espérons que vous continuerez, avec la communauté internationale et le Quatuor, à appuyer le peuple palestinien et ses institutions et à lui permettre de jouir de ses droits légitimes, notamment le droit à un État indépendant et pleinement souverain ayant Jérusalem pour capitale et le droit des réfugiés palestiniens au retour et à une indemnisation. UN إننا نأمل من معاليكم العمل مع المجتمع الدولي ومع اللجنة الرباعية الدولية من أجل الاستمرار في دعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته، وتمكينه من نيل حقوقه المشروعة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة الكاملة وعاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض.
    Pendant la période considérée, la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) a continué d'approfondir ses relations et d'accentuer sa coopération avec la communauté internationale et le système des Nations Unies. UN 95 - واصلت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي توطيد علاقاتها وتعاونها مع المجتمع الدولي ومع منظومة الأمم المتحدة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le Représentant permanent du Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لانكا تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 8 - كرر الممثل الدائم لسري لانكا التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Il exprime sa conviction que cela favoriserait une solution diplomatique négociée, souligne que la communauté internationale entend apporter une contribution positive à la recherche d'une telle solution et encourage la République islamique d'Iran à renouer ses liens avec la communauté internationale et avec l'AIEA. UN ويعرب عن الاقتناع بأن ذلك سيسهم في التوصل إلى حل دبلوماسي عن طريق التفاوض، ويؤكد استعداد المجتمع الدولي على العمل لبلوغ ذلك المرام، ويشجع جمهورية إيران الإسلامية على التشارك مجددا مع المجتمع الدولي ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.
    Le Myanmar doit s'engager de manière plus constructive avec la communauté internationale et renforcer la confiance dans les mesures politiques et de développement nécessaires pour atténuer la polarisation actuelle. UN وقال إنه يجب على ميانمار أن تشارِك بصورة بنّاءة أكثر المجتمع الدولي وتعمل على بناء قدر أكبر من الثقة في التدابير السياسية والإنمائية اللازمة لتخفيف الاستقطاب القائم حالياً.
    La délégation japonaise attend de l'Iran qu'il continue à dialoguer avec la communauté internationale et à coopérer avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et avec le Rapporteur spécial. UN ويتوقع بلده أن تواصل إيران الحوار مع المجتمع الدولي والتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص.
    Nous avons le désir d'oeuvrer de concert avec la communauté internationale et tous les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution. UN وتحدونا الرغبة في أن نعمل معا، مع المجتمع الدولي وجميع البلدان في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، للبحث عن حل.
    L'Indonésie continuera de collaborer avec la communauté internationale et de s'efforcer au plan national d'atteindre les objectifs de la troisième Décennie qui sont entièrement compatibles avec la Constitution indonésienne, et d'appuyer l'action des organes multilatéraux de l'Organisation de Nations Unies et des organisations intergouvernementales. UN وستواصل العمل مع المجتمع الدولي وعلى الصعيد الوطني لبلوغ أهداف العقد الثالث التي تتفق تماما مع أحكام الدستور الاندونيسي، وستواصل دعم هيئات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف والمنظمات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more