i) Travaux avec la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | ' 1` العمل مع اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود |
Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |
1. Fonds mobilisés aux fins de projets externes bénéficiant d'une importante contribution du secrétariat : a. montant total, b. au titre des travaux des Centres régionaux et Centres de coordination de la Convention de Bâle, c. aux fins de projets entrepris conjointement avec la Convention de Stockholm, d. aux fins de projets externes. | UN | ب لعمل المراكز الإقليمية والتنسيقية واتفاقية بازل؛ ج للمشروعات المشتركة مع اتفاقية استكهولم؛ د لمشروعات خارجية أخرى. |
Trois ateliers ont été organisés en collaboration avec la Convention de Stockholm pour se pencher sur les domaines prioritaires 14, 20, 21 et 22 du programme de travail. | UN | ونظمت ثلاث حلقات عملية بالتوازي مع اتفاقية استكهولم تناولت مجالات الأولوية 14، 20، 21، و22 من برنامج العمل. |
La Conférence européenne demande à ce que toutes les mesures ayant trait aux demandeurs d'asile et aux réfugiés soient en total accord avec la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. | UN | ويدعو المؤتمر الأوروبي إلى جعل جميع التدابير المتعلقة بملتمسي اللجوء واللاجئين متماشية تماماً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
D'autres membres ont cependant considéré que, dans ce cas, l'analogie avec la Convention de Vienne était pleinement justifiée. | UN | ومع ذلك، ذكر أعضاء آخرون أن هذه المادة مثال على أن الشبه بينها وبين اتفاقية فيينا له ما يبرره تماماً. |
Ainsi, le fait que le Gouvernement mauricien veuille maintenant formuler des réserves sur les mêmes points en relation avec la Convention de 1979 est incompatible avec les obligations conventionnelles qu'il a précédemment contractées. | UN | وبناء على ذلك فإن مما يتنافى مع هذه الالتزامات التعاقدية التي سبق أن تعهدت بها موريشيوس أن تعلن حكومتها اﻵن أن لديها تحفظات، بشأن الموضوع ذاته، على اتفاقية عام ١٩٧٩. |
Trois ateliers ont été organisés en collaboration avec la Convention de Stockholm pour examiner les domaines prioritaires 14, 20, 21 et 22 du programme de travail. | UN | ونظمت ثلاث حلقات عمل بالتوازي مع اتفاقية استكهولم تتناول مجالات الأولوية 14 و20 و21 و22 من برنامج العمل. |
Il a également encouragé la coopération avec la Convention de Bâle s'agissant de la révision des directives techniques concernant les PCB, les PCT et les PBB. | UN | كما شجع التعاون مع اتفاقية بازل في تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور. |
Après un débat, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter une disposition traitant des conflits avec la Convention de Rome. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا حاجة إلى حكم إضافي يتناول التنازع مع اتفاقية روما. |
Synergies avec la Convention de Stockholm | UN | أوجه التوافق النشاطي مع اتفاقية استكهولم |
Synergies avec la Convention de Rotterdam | UN | جوانب التوافق النشاطي مع اتفاقية روتردام |
Certains participants se sont déclarés opposés à cette suggestion en avançant que cela risquait de ne pas être cohérent avec la Convention de Stockholm. | UN | وأبدى مشاركون آخرون عدم اتفاقهم مع هذا المقترح لأنهم رأوا أنه قد لا يتمشى مع اتفاقية استكهولم. |
Un autre a annoncé que des crédits seraient débloqués par le FEM, qui avait déjà fait part de son désir de coopérer avec la Convention de Rotterdam. | UN | وصرح ممثل آخر بأن الأموال متاحة لدى مرفق البيئة العالمية، الذي أعرب بالفعل عن رغبته في التعاون مع اتفاقية روتردام. |
Le représentant de l'Iran approuve l'approche visant à rendre le projet d'articles compatible avec la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ورحب أيضاً بالنهج الذي يجعل مشاريع المواد متمشية مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Travaux avec la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination; | UN | ' 1` العمل مع اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود؛ |
:: La loi sur l'adoption est harmonisée avec la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | :: مواءمة قانون التبني مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي |
Il importe que la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI soit compatible avec la Convention de New York. | UN | ومن المهم أن يتسق أي تنقيح لقواعد الأونسيترال للتحكيم مع اتفاقية نيويورك. |
Le projet d'articles doit être totalement cohérent et compatible avec la Convention de Vienne de 1969, mais ne doit pas être conçu comme un complément de ladite Convention. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع المواد ينبغي أن تكون متسقة ومتفقة تماما مع اتفاقية فيينا لعام 1969 فينبغي ألا تصاغ كملحق به. |
Envisager des partenariats potentiels avec la Convention de Bâle eu égard à son mandat et à ses activités; | UN | والتفكير في شراكة ممكنة مع اتفاقية بازل تراعي ولايتها وأعمالها. |
En ce qui concerne l’application de la Convention No 87 de l’OIT, la Commission a pris note de la déclaration du représentant du Myanmar indiquant que le gouvernement de son pays est déterminé à harmoniser les lois et les pratiques en vigueur avec la Convention, de manière à promouvoir et défendre les droits légitimes de tous les travailleurs. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق ميانمار لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٧، أحاطت اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به ممثل حكومة ميانمار والذي أعرب فيه عن التزام حكومته تنسيق القانون والممارسة مع الاتفاقية فيما يخص تشجيع وحماية الحقوق المشروعة لجميع العمال. |
Il est à noter à cet égard que ni la Convention européenne pour la prévention du terrorisme ni la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme n'établissent de lien avec la Convention de Tokyo. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لا الاتفاقية الأوروبية بشأن منع الإرهاب ولا الاتفاقية الدولية بشأن قمع تمويل الإرهاب تقيم صلة بينها وبين اتفاقية طوكيو. |
Ainsi, le fait que le Gouvernement mauricien veuille maintenant formuler des réserves sur les mêmes points en relation avec la Convention de 1979 est incompatible avec les obligations conventionnelles qu'il a précédemment contractées. | UN | وبناء على ذلك فإن مما يتنافى مع هذه الالتزامات التعاقدية التي سبق أن تعهدت بها موريشيوس أن تعلن حكومتها اﻵن أن لديها تحفظات، بشأن الموضوع ذاته، على اتفاقية عام ١٩٧٩. |