La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ضمان اتفاق تشريعاتها الداخلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
35. Atelier sur l'harmonisation de la Charte des droits de l'enfant arabe avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ورشة عمل تحديث ميثاق الطفل العربي ورشة عمل مواءمة ميثاق الطفل الأفريقي مع اتفاقية حقوق الطفل |
Par ailleurs, de nombreux pays passent actuellement en revue leur législation nationale afin de l'harmoniser davantage avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري العديد من البلدان أيضا استعراضا للتشريعات الوطنية ذات الصلة لتحقيق قدر أكبر من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Pour édifier un tel système, il importait que les Etats parties prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir la conformité pleine et entière de la législation et de la pratique nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier à la lumière de l'article 4. | UN | ولتحقيق ذلك النظام، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان مطابقة قوانينها وممارساتها الوطنية تطابقا تاما مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في ضوء المادة ٤ منها. |
Par ailleurs, s'il est vrai que les traités internationaux l'emportent sur la législation nationale, elle se demande comment des enfants de 8 ans peuvent être autorisés à travailler, ce qui semble incompatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant et avec la Convention No 138 de l'OIT. | UN | وسألت كيف يمكن السماح لﻷطفال البالغ عمرهم ٨ سنوات بالعمل، اذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، ﻷن ذلك يتعارض مع الاتفاقية ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨. |
Ces dispositions doivent être désormais lues en relation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Mise en conformité de la législation nationale avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | تحسين مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Priorité est donnée à l'harmonisation des lois, politiques et structures institutionnelles avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتعطى الأولوية لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية والهياكل المؤسسية في البلاد مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, il serait heureux d'accorder à l'enfant les plus hauts standards de protection, en plein accord avec la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle la Tunisie est d'ailleurs partie. | UN | ويُستحسن أخيراً توفير أعلى مستويات الحماية للطفل تمشياً مع اتفاقية حقوق الطفل التي تُعد تونس طرفاً فيها. |
Les plans nationaux sont un excellent moyen de mettre les lois, les politiques et les pratiques en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | فالخطط الوطنية هي وسيلة ممتازة لمواءمة القوانين والسياسات والممارسات مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conformité de la Stratégie END 2030 avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | مواءمة الاستراتيجية الوطنية للتنمية 2030 مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Préparation d'amendements au Code de l'enfant en vue d'en rendre le texte entièrement compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | أعدت تعديلات على مدونة الطفولة لتأمين تطابقها الكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La Pologne a recommandé à Sri Lanka d'harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît dans son rapport que le contenu de certaines lois et leur application sont parfois incompatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك ما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها من أن مضمون بعض القوانين المحلية المحددة وتطبيقها لا يتمشيان في بعض الحالات مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance de renseignements sur le statut des différents systèmes de droit de la famille et leur compatibilité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع النظم المختلفة لقانون الأسرة وتطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين. |
Elle a également salué l'acceptation partielle de la recommandation portant sur l'intégration dans la législation des droits à la santé et au logement et sur la mise en conformité de la législation avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت أيضاً بقبولها جزئياً التوصية التي تدعوها إلى تضمين قوانينها الحق في الصحة والحق في السكن، وجعل تشريعاتها منسجمة مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
17. Ces dispositions constituent un premier pas vers la mise en conformité de la législation lettone avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | ٧١- وتشكل هذه الترتيبات خطوة أولى نحو مطابقة التشريعات الليتوانية مع الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
142. Le représentant du Japon a suggéré de supprimer, à la fin du premier paragraphe de cet article, les mots " avec la Convention relative aux droits de l'enfant " , qu'il a jugés superflus. | UN | ٢٤١- واقترح ممثل اليابان حذف عبارة " إلى جنب اتفاقية حقوق الطفل " الواردة في نهاية الفقرة اﻷولى من المادة، التي اعتبرها غير ضرورية. |