"avec la coopération des autorités" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع السلطات
        
    • وبالتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    Il a indiqué qu'une nouvelle révision de la liste des dirigeants de l'UNITA et des membres de leur famille proche allait être entreprise sous peu avec la coopération des autorités angolaises. UN وأشار إلى أنه سيُجرَى قريباً مزيد من التنقيح لقائمة كبار موظفي يونيتا وأعضاء أسرهم المباشرين بالتعاون مع السلطات الأنغولية.
    Il a indiqué qu'une nouvelle révision de la liste des dirigeants de l'UNITA et des membres de leur famille proche allait être entreprise sous peu avec la coopération des autorités angolaises. UN وأشار إلى أنه سيُجرَى قريبا مزيد من التنقيح لقائمة كبار موظفي يونيتا وأعضاء أسرهم المباشرين بالتعاون مع السلطات الأنغولية.
    Des enquêtes à ce sujet se poursuivent, avec la coopération des autorités tunisiennes, afin d’établir si ces avoirs sont liés à des personnes désignées et, si tel est le cas, où ils se trouvent. UN ولا تزال التحقيقات جارية، بالتعاون مع السلطات التونسية، لإثبات ما إذا كانت هذه الأصول مرتبطة بالأفراد المدرجين في القائمة، وإن كان الأمر كذلك، تحديد مكانها.
    avec la coopération des autorités égyptiennes, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine et soumise à l'obtention d'un accord concerté. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد إجراء التنسيق اللازم.
    avec la coopération des autorités égyptiennes, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine et soumise à l'obtention d'un accord concerté. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد التنسيق اللازم.
    Le Gouvernement danois a fait parfois des exclusions territoriales avec la coopération des autorités des territoires à statut d'autonomie interne. UN وقامت حكومة الدانمرك في بعض الأحيان بعمل استثناءات إقليمية بالتعاون مع سلطات الحكم الذاتي.
    Les enquêtes menées avec la coopération des autorités en Croatie ont abouti à des inculpations, et les autorités croates continuent de fournir au bureau du Procureur des informations qui peuvent lui être utiles. UN وقد أسفرت التحقيقات التي أجريت بالتعاون مع سلطات كرواتيا عن إصدار عرائض اتهام، وتواصل السلطات الكرواتية تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع إلى مكتب المدعي العام.
    Elle estime à ce stade qu'il lui faut, avant de pouvoir tirer ses conclusions, vérifier - avec la coopération des autorités guinéennes - l'authenticité du certificat d'utilisateur final. UN وفي هذه المرحلة، ترى الآلية أنه من الضروري التأكد، بالتعاون مع السلطات الغينية، من صحة شهادة المستخدم النهائي قبل استخلاص أي نتيجة نهائية.
    La MINUEE a continué à suivre les affaires d'enlèvements transfrontaliers, de détentions et de disparitions, dont la plupart ont été réglées rapidement avec la coopération des autorités locales. UN 26 - واصلت البعثة رصد حالات الاختطاف والاعتقال والاختفاء عبر الحدود والتي حُل معظمها بسرعة بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Par ailleurs, le HCR a commencé à la fin de 2002 à délivrer aux demandeurs d'asile des documents avec la coopération des autorités égyptiennes, afin d'éviter la détention pour séjour illégal. UN وفي تطور إيجابي آخر، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام 2002 إصدار وثائق لملتمسي اللجوء السياسي بالتعاون مع السلطات المصرية للمساعدة على منع الاحتجاز بسبب الاقامة غير القانونية.
    avec la coopération des autorités zambiennes, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a achevé le transfert du dernier groupe de réfugiés angolais de Sinjembela à Nangweshi où sont actuellement logés quelque 9 000 réfugiés et qui se situe plus à l'intérieur de la Zambie. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع السلطات الزامبية، بإنجاز عملية نقل آخر مجموعة من اللاجئين الأنغوليين من سنجمبيلا إلى ننغويشي التي تحتضن الآن 000 9 لاجئ والتي هي أبعد عن الحدود داخل زامبيا.
    Des équipes de spécialistes en matière de traitement et d'intervention au niveau local seront sélectionnées et formées avant d'être envoyées dans les zones cibles concernées avec la coopération des autorités locales, des organisations non gouvernementales et des collectivités. UN وسوف يجري اختيار وتدريب أفرقة متخصصة في المعالجة والتدخل ضمن المجتمعات المحلية، وتوزيعها بعد ذلك على مواقع في مناطق مستهدفة مناسبة، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    Celle-ci doit donc redoubler d'efforts pour élaborer et appliquer une stratégie internationale intégrée, avec la coopération des autorités afghanes, afin d'instaurer une infrastructure fiable de lutte contre la drogue en Afghanistan et de renforcer la < < ceinture de sécurité > > de la lutte contre la drogue le long des frontières de ce pays. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوداً متجددة لإعداد وتنفيذ إستراتيجية دولية متكاملة، بالتعاون مع السلطات الأفغانية، لإنشاء هيكل أساسي يُركن إليه لمكافحة المخدرات في أفغانستان ولتعزيز حزام الأمن لمكافحة المخدرات على طول حدود ذلك البلد.
    (b) associer les populations touchées, y compris les collectivités locales, à l'élaboration, à la coordination et à l'exécution de leurs programmes d'action grâce à un processus de consultation mené localement, avec la coopération des autorités locales et d'organisations non gouvernementales compétentes; UN )ب( اشراك السكان المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المحلية، في وضع وتنسيق وتنفيذ برامج عملها عن طريق عملية تشاور ذات دفع محلي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات الوطنية وغير الحكومية ذات الصلة؛
    (b) associer les populations touchées, y compris les collectivités locales, à l'élaboration, à la coordination et à l'exécution de leurs programmes d'action grâce à un processus de consultation mené localement, avec la coopération des autorités locales et d'organisations non gouvernementales compétentes; UN )ب( اشراك السكان المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المحلية، في وضع وتنسيق وتنفيذ برامج عملها عن طريق عملية تشاور ذات دفع محلي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات الوطنية وغير الحكومية ذات الصلة؛
    (b) associer les populations touchées, y compris les collectivités locales, à l'élaboration, à la coordination et à la mise en oeuvre de leurs programmes d'action grâce à un processus de consultation mené localement, avec la coopération des autorités locales et d'organisations nationales et non gouvernementales compétentes; UN )ب( اشراك السكان المتأثرين، بما في ذلك المجتمعات المحلية، في وضع وتنسيق وتنفيذ برامج عملها عن طريق عملية تشاور ذات دفع محلي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات الوطنية وغير الحكومية ذات الصلة؛
    avec la coopération des autorités égyptiennes et grâce aux efforts de coordination nécessaires, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية وبالتنسيق اللازم، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد مناضلي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال، وتشجع على إجراء تحقيق بصدد تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Il s’agit d’une opération de grande importance pour la calibration des modèles de trafics, réalisée avec la coopération des autorités portuaires d’Algeciras, Tanger et Ceuta, qui proposent également leur collaboration pour la continuité de ce système d’enquêtes et pour le montage des autres éléments de l’observatoire de trafics. UN وتتسم هذه العملية بأهمية بالغة فيما يتعلق بضبط نماذج حركة المرور، وقد أنجزت بالتعاون مع سلطات مواني ألجزيراس وطنجة وسبتة. وعرضت هذه السلطات أيضا تعاونها لمواصلة نظام البحوث وتركيب العناصر اﻷخرى لمرصد حركة المرور.
    À cet égard, il est bon de rappeler que la FORPRONU joue déjà un rôle d'observation dans les zones frontalières, où elle occupe actuellement 37 postes d'observation et 9 points de passage avec la coopération des autorités locales des Serbes de Krajina. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد نشرت بالفعــل في مهمة رصد في مناطق الحدود، حيث تحتفظ حاليا ﺑ ٣٧ مركزا للمراقبة و ٩ نقاط للعبور وذلك بالتعاون مع سلطات صرب كرايينا المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more