"avec la croissance" - Translation from French to Arabic

    • مع النمو
        
    • مع نمو
        
    • ومع نمو
        
    • إلى النمو
        
    • وبين النمو
        
    • وفي تنامي
        
    • جانب نمو
        
    La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    La pauvreté diminue lentement avec la croissance, mais les inégalités s'accroissent. UN فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة.
    Aujourd'hui, le plomb est principalement utilisé dans les batteries automobiles. En conséquence, la consommation de plomb augmente avec la croissance économique d'un pays et avec son nombre de véhicules. UN أما اليوم، فإن الاستخدام الرئيسي للرصاص هو في بطاريات السيارات.ونتيجة لذلك فإن استهلاك الرصاص يزداد مع نمو اقتصاد أي بلد وازدياد عدد السيارات فيها.
    Aujourd'hui, le plomb est principalement utilisé dans les batteries automobiles. En conséquence, la consommation de plomb augmente avec la croissance économique d'un pays et avec son nombre de véhicules. UN أما اليوم، فإن الاستخدام الرئيسي للرصاص هو في بطاريات السيارات.ونتيجة لذلك فإن استهلاك الرصاص يزداد مع نمو اقتصاد أي بلد وازدياد عدد السيارات فيها.
    avec la croissance de l'industrie de déshydratation des fruits, la part assumée par le fonds a augmenté. UN ومع نمو صناعة تجفيف الفواكه أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر.
    Avec la remontée des cours des produits de base, la Fédération de Russie devrait elle aussi renouer avec la croissance après la grave récession de 2009. UN وكذلك فإن الاتحاد الروسي يساعده زيادة في أسعار السلع الأساسية، هو أيضا في طريقه إلى النمو بعد انتكاس كبير في عام 2009.
    Faute de quoi, les avantages que les femmes ont jusqu'à présent tirés du développement induit par les exportations s'évaporeront tout simplement avec la croissance. UN وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو.
    Cela présente un contraste frappant avec la croissance robuste enregistrée lors des années précédant la crise. UN ويتناقض ذلك تناقضا صارخا مع النمو الشديد الذي شهدته السنوات التي سبقت حدوث الأزمة المالية العالمية.
    La compétitivité sur le marché extérieur doit aller de pair avec la croissance intérieure, fondée sur la demande, ainsi qu'avec la transformation structurelle des économies. UN ويجب أن تسير القدرة التنافسية في السوق الخارجية جنبا إلى جنب مع النمو المحلي الناتج عن قوى الطلب ومع تحوّل الاقتصادات هيكليا.
    Dans les zone rurales, la demande d’énergie augmente avec la croissance démographique qui, elle, est en recul. UN ٥ - ويتزايد الطلب على الطاقة الريفية مع النمو السكاني، الذي أخذ يتباطأ حاليا.
    C'est ainsi que l'Amérique latine a retrouvé la croissance, qu'elle est redevenue une terre d'accueil possible pour l'investissement, qu'elle a pu concilier le retour de la démocratie et de la paix avec la croissance économique. UN وكل ذلك يعنــي أننا أصبحت لدينا أمريكا لاتينية آخذة في النمو ثانية وأنها ستصبح مرة أخرى مجالا للاستثمارات؛ وهــي أمريكــا لاتينية تمكنت من مواءمة عودة الديمقراطيــة والسلام مع النمو الاقتصادي.
    Le développement s'inscrivait sous le signe d'une redistribution allant de pair avec la croissance. UN وكان شعار " إعادة التوزيع مع النمو " هو موضوع التنمية.
    Alors que le Gouvernement continue de s'inquiéter de la corruption, du trafic des drogues et du chômage des jeunes, les possibilités d'emploi augmenteront en parallèle avec la croissance économique. UN 75 - وفي حين لا تزال الحكومة تشعر بالقلق بسبب الفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وبطالة الشباب، إلا أن فرص العمالة ستتسع تمشياً مع النمو الاقتصادي.
    Ces résultats insatisfaisants contrastent avec la croissance rapide des pays de l'est et du sud de l'Asie qui s'appuie sur des politiques non conventionnelles, pragmatiques, empreintes d'une forte intervention gouvernementale, et accompagnées d'une ouverture graduée au commerce et à l'investissement. UN وتتناقض هذه النتائج غير المرضية مع النمو السريع الذي تحقق في بلدان شرق وجنوب آسيا التي تُعوِّل على سياسات عملية غير تقليدية تنطوي على تدخل حكومي قوي، وتقترن بانفتاح محسوب في مجالي التجارة والاستثمار.
    En même temps, un changement radical s'est produit du côté de la demande, avec la croissance des économies émergentes qui sont devenues des pays à revenu intermédiaire. Les producteurs des pays en développement, qui auparavant représentaient une fraction relativement faible de la demande mondiale, sont devenus de grands consommateurs. News-Commentary وفي الوقت نفسه، حدث تحول جذري على جانب الطلب، مع نمو الاقتصادات الناشئة وتحولها إلى بلدان متوسطة الدخل. فقد تحول المنتجون في البلدان النامية، الذين كانوا يمثلون في حقبة سابقة جزءاً ضئيلاً نسبياً من الطلب العالمي، إلى مستهلكين رئيسيين.
    Bien qu'elle ait ralenti après 1996, l'activité économique a renoué avec la croissance à partir 1999 : sa progression rapide durant les 9 premiers mois de 2000 lui a permis d'enregistrer un taux de croissance de 7,5 % au cours de l'année. UN وبالرغم من أن النمو الاقتصادي بدأ يتباطأ بعد عام 1996، فإنه أسرع مرة أخرى من عام 1999 وبعده، مع نمو قوي جدا خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2000 استمر إلى أن بلغ إجمالي معدل نمو بنسبة 7.5 في المائة في ذلك العام.
    Le Comité des contributions doit revoir, de manière prioritaire, la méthode d'établissement du barème des quotes-parts afin de mieux tenir compte de la véritable capacité de paiement des États et d'éviter les augmentations brutales qui sont totalement hors de proportion avec la croissance économique des pays concernés. UN 73 - وعلى لجنة الاشتراكات أن تنقح منهجية الجداول كمسألة ذات أولوية وذلك لتعكس على نحو أفضل القدرة الحقيقية للدول على الدفع ومنع الزيادات الحادة التي لم تكن تناسبية إطلاقاً مع نمو الاقتصادات الوطنية.
    avec la croissance de l'industrie de déshydratation des fruits, la part assumée par le fonds a augmenté. UN ومع نمو صناعة تجفيف الفواكه أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر.
    Mais le secteur avait renoué avec la croissance au dernier trimestre de 2009 et on attendait une progression annuelle de 4 % des entrées de touristes internationaux, dont le nombre pourrait atteindre 1,6 milliard en 2020. UN وعادت السياحة إلى النمو في الربع الأخير من عام 2009. ومن المتوقع أن يستمر هذا النمو بنسبة 4 في المائة سنوياً في عدد الوافدين الدوليين ليبلغ 1.6 مليار في عام 2020.
    Il a été souligné que la science et la technologie avaient un rôle essentiel à jouer pour aider les pays de la région à concilier la protection de l'environnement et le développement social avec la croissance économique, afin en particulier de garantir la sécurité énergétique. UN 208 - وجرى التأكيد على الدور الجوهري للعلم والتكنولوجيا في مجال تمكين المنطقة من تحقيق التوازن بين حماية البيئة والتنمية الاجتماعية وبين النمو الاقتصادي، وبخاصة من أجل كفالة أمن الطاقة.
    avec la croissance de l'économie numérique, le rôle des TIC en général et du commerce électronique en particulier reçoit une attention grandissante dans les stratégies nationales de compétitivité et de développement économique. UN وفي تنامي الاقتصاد الحاسوبي يلقى دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام والتجارة الإلكترونية بوجه خاص اهتماماً متزايداً في الاستراتيجيات الوطنية في مجالي المنافسة والتنمية الاقتصادية.
    Dans de nombreux pays d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine, les secteurs de produits de base traditionnels ont connu, au cours des deux dernières décennies, une vigoureuse expansion qui a coïncidé avec la croissance également rapide de nouveaux secteurs non traditionnels. UN فكثير من بلدان جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية قد شهدت توسعا سريعا في قطاعاتها السلعية التقليدية خلال العقدين اﻷخيرين إلى جانب نمو قطاعات جديدة غير تقليدية بنفس السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more