"avec la décision de" - Translation from French to Arabic

    • مع قرار
        
    • مع القرار
        
    Tu sais, même si nous ne sommes pas d'accord avec la décision de Lennox, nous devons l'accepter. Open Subtitles أتعلمين، على الرغم من أننا لا نتفق مع قرار لينوكس يجب علينا أن نقبله
    Un groupe de travail ministériel qui relève du Conseil des ministres est chargé de modifier le projet et de l'harmoniser avec la décision de la Cour constitutionnelle relative aux biens de l'État. UN وتبذل جهود لتعديل المشروع ومواءمته مع قرار المحكمة الدستورية بشأن ممتلكات الدولة في إطار فريق عامل وزاري داخل مجلس الوزراء.
    La persistance de cette attitude est incompatible tant avec les signes positifs du lancement de réformes économiques qui sont apparus récemment à Cuba, qu'avec la décision de La Havane d'adhérer au Traité de Tlatelolco et l'invitation adressée à Cuba par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN واستمرار هذا النهج لا يتوافق مع الدلالات الايجابية التي ظهرت مؤخرا والتي تشير إلى بدء إصلاحات اقتصادية في كوبا، ولا مع قرار هافانا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، ولا مع الدعوة الموجهة إلى كوبا من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان.
    Un autre résultat important de la Conférence, en conjonction avec la décision de prorogation, a été l'adoption, là aussi sans vote, des Principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires, ainsi que de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité. UN والحصيلة الهامة اﻷخرى التي توصل إليها المؤتمر، بالاقتران مع قرار التمديد، أنه اعتمد، دون تصويت أيضا، المبادئ واﻷهداف لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وكذلك القرار المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Mon bureau et d'autres partenaires internationaux procèdent à l'évaluation du texte et de sa compatibilité avec la décision de septembre 2012 de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. UN ويعمل مكتبي، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، على تقييم هذا القانون ومدى اتساقه مع القرار الصادر في أيلول/ سبتمبر 2012 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    De l'avis des auteurs, la décision du Comité des plaintes du 19 septembre 2006, qui a pu être prise au vu des éléments de preuve produits, est en totale contradiction avec la décision de la police de clore l'enquête, précisément faute d'éléments de preuve. UN ويرى أصحاب البلاغ أن قرار لجنة الشكاوى المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006، الذي كان يمكن أن يعتمد على الأدلة المقدمة، قرار يتعارض تماماً مع قرار الشرطة إيقاف التحقيق بسبب نقص الأدلة تحديداً.
    De l'avis des auteurs, la décision du Comité des plaintes du 19 septembre 2006, qui a pu être prise au vu des éléments de preuve produits, est en totale contradiction avec la décision de la police de clore l'enquête, précisément faute d'éléments de preuve. UN ويرى أصحاب البلاغ أن قرار لجنة الشكاوى المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006، الذي كان يمكن أن يعتمد على الأدلة المقدمة، قرار يتعارض تماماً مع قرار الشرطة إيقاف التحقيق بسبب نقص الأدلة تحديداً.
    En ce qui concerne le projet d'article 7, la délégation indonésienne est d'accord avec la décision de la CDI de ne pas s'appesantir sur la question de savoir si la dignité humaine doit être érigée en droit. UN 69 - وفيما يختص بمشروع المادة 7، يتفق وفده مع قرار اللجنة بالابتعاد عن التركيز على إدخال الكرامة الإنسانية في عداد الحقوق.
    Cependant, avec la décision de la Cour suprême fédérale de reprendre l'examen du recours constitutionnel sur la violation des principes fondamentaux (Ação de Descumprimento de Preceito Fundamental − ADPF), qui conteste la légalité de l'interruption de grossesse lorsque le fœtus présente une anencéphalie, le Groupe a décidé de mettre l'accent sur cette question. UN غير أنه مع قرار المحكمة العليا الاتحادية بإعادة فتح النظر في الإجراء الدستوري بشأن انتهاك المبادئ الأساسية الذي يطعن في قانونية إنهاء الحمل في حالات الأجنة العديمة الدماغ، قرر الفريق التركيز على هذه المسألة.
    De fait, en contradiction flagrante avec la décision de la Cour, le Gouvernement nicaraguayen continue de qualifier unilatéralement ces zones de nicaraguayennes et de réaffirmer ses revendications sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina que la Cour a déjà définitivement rejetées. UN وفعلا، تواصل حكومة نيكاراغوا، في تعارض صارخ مع قرار المحكمة، وصف تلك المناطق بشكل أحادي كمناطق تابعة لنيكاراغوا، وتكرر تأكيد مطالبها في جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا التي رفضتها المحكمة رفضا نهائيا.
    Je suis d'accord avec la décision de Frankie. Open Subtitles ساتفق مع قرار فرانكى
    2.8 En mars 2006, l'auteur a été informé de la décision par laquelle le tribunal municipal de Zlatooust, dans la région de Tcheliabinsk, le 29 janvier 2001, avait mis la condamnation prononcée contre un autre détenu, D., en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN 2-8 وفي آذار/مارس 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، " تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/ فبراير 1999 " .
    L'auteur fait valoir que bien que D. (voir par. 2.8) n'ait pas pris part à la procédure constitutionnelle en question, sa peine a été mise en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle du 2 février 1999. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الحكم على السيد د. (انظر الفقرة 2-8 أعلاه) صدر على نحو يتوافق مع قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1999 رغم عدم مشاركة السيد د.
    2.8 En mars 2006, l'auteur a été informé de la décision par laquelle le tribunal municipal de Zlatooust, dans la région de Tcheliabinsk, le 29 janvier 2001, avait mis la condamnation prononcée contre un autre détenu, D., en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN 2-8 وفي آذار/مارس 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، " تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/ فبراير 1999 " .
    L'auteur fait valoir que bien que D. (voir par. 2.8) n'ait pas pris part à la procédure constitutionnelle en question, sa peine a été mise en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle du 2 février 1999. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الحكم على السيد د. (انظر الفقرة 2-8 أعلاه) صدر على نحو يتوافق مع قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1999 رغم عدم مشاركة السيد د.
    En novembre 2013, mon bureau a fait part de ces inquiétudes aux ambassadeurs siégeant au Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix et à d'autres parties prenantes de la communauté internationale, qui ont salué l'évaluation du Bureau du Haut-Représentant et notre offre de soutenir l'action des parties visant à harmoniser le projet de loi avec la décision de la Cour. UN ١١ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغ مكتبي عن هذه الشواغل سفراءَ المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام والجهات المعنية الأخرى في المجتمع الدولي، التي رحبت بالتقييم الذي أجراه المكتب وبعرضنا المتعلق بمساعدة الطرفين في الجهود التي يبذلانها لمواءمة مشروع القانون مع قرار المحكمة.
    Or, malgré les modifications apportées par la suite au projet pour le mettre en concordance avec la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, le Conseil des ministres bosnien a adopté un rapport sur les activités du groupe de travail en avril dans lequel il a indiqué que le consensus qui s'était dégagé au préalable autour du projet ne s'appliquait plus et recommandait son retrait de toute nouvelle procédure. UN ومع ذلك، ورغم التنقيحات التي أُدخلت لاحقا على مشروع القانون لمواءمته مع قرار المحكمة الدستورية، فقد اعتمد مجلس وزراء البوسنة والهرسك تقريرا عن أنشطة الفريق العامل في نيسان/أبريل أشار فيه إلى أنه لم يعد هناك توافق في الآراء بشأن مشروع القانون كما كان في السابق وأوصى بعدم إخضاعه للمزيد من الإجراءات.
    Alors que j'avais été en désaccord avec la décision de la majorité sur la question de la recevabilité (tant comme M. Shearer et Mme Motoc), je rejoins le Comité dans ses constatations sur le fond et conclus avec lui qu'il y a eu des violations des articles 12 et 17 du Pacte, à la lumière des renseignements apportés par le conseil des auteurs au stade de l'examen au fond et qui n'ont pas été contestés par l'État partie. UN بالرغم من أني لم أكن متفقاً، إلى جانب السيد شيرير والسيدة موتوك، مع قرار الأغلبية بشأن مسألة المقبولية، فإنني أؤيد اللجنة في آرائها بشأن الموضوع وأخلص معها إلى حدوث انتهاكات للمادتين 12 و17 من العهد، في ضوء المعلومات التي قدمها محامي صاحبي البلاغ في مرحلة النظر في الموضوع والتي لم تطعن فيها الدولة الطرف.
    Alors que j'avais été en désaccord avec la décision de la majorité sur la question de la recevabilité (tant comme M. Shearer et Mme Motoc), je rejoins le Comité dans ses constatations sur le fond et conclus avec lui qu'il y a eu des violations des articles 12 et 17 du Pacte, à la lumière des renseignements apportés par le conseil des auteurs au stade de l'examen au fond et qui n'ont pas été contestés par l'État partie. UN بالرغم من أني لم أكن متفقاً، إلى جانب السيد شيرير والسيدة موتوك، مع قرار الأغلبية بشأن مسألة المقبولية، فإنني أؤيد اللجنة في آرائها بشأن الموضوع وأخلص معها إلى حدوث انتهاكات للمادتين 12 و 17 من العهد، في ضوء المعلومات التي قدمها محامي صاحبي البلاغ في مرحلة النظر في الموضوع والتي لم تطعن فيها الدولة الطرف.
    Cette analyse a suscité de vives préoccupations à la fois au sujet de la compatibilité du projet de loi avec la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine de juillet 2012 sur la question et de l'applicabilité technique de ses dispositions. UN وكشف هذا التحليل عن نقاط تبعث على بالغ القلق بشأن إمكانية توافق مشروع القانون مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في تموز/يوليه 2012 بشأن هذه المسألة، وكذلك بشأن إمكانية تنفيذ الأحكام من الناحية التقنية.
    Le débat de cette année, qui a coïncidé avec la décision de créer la nouvelle entité ONU-Femmes, et s'est tenu dans la perspective du récent sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'a confirmé en apportant une importante contribution aux questions capitales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN والمناقشة التي جرت هذا العام، وتزامنت مع القرار الذي أنشأ الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وسبقت مؤتمر القمة الأخير المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، أكدت على ذلك عن طريق الإسهام الهام في المسألة الحاسمة المتمثلة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more