"avec la dignité humaine" - Translation from French to Arabic

    • مع الكرامة الإنسانية
        
    • مع كرامة الإنسان
        
    • مع الكرامة الانسانية
        
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont traités dans le respect des normes compatibles avec la dignité humaine. UN ويُضمن للاجئين وطالبي اللجوء التعامل معهم على أساس المعايير الملائمة التي تتفق مع الكرامة الإنسانية.
    Il est encore bon de rappeler que tout en étant favorable à l'égalité des cultures, encore faut-il que la culture concernée ne se fonde pas sur des signes identitaires ou des caractéristiques totalement incompatibles avec la dignité humaine ou avec les principes et valeurs qui fondent notre engagement commun en faveur de l'humanisme, de l'État de droit et du respect de la dignité d'autrui. UN وسيكون من المستصوب أن نذكِّـر بحقيقة أنه في الوقت الذي نؤيد فيه المساواة بين الثقافات، فإن الثقافة المعنية ينبغي ألا تكون قائمة على تحديد دلالات أو خصائص لا تتطابق كلية مع الكرامة الإنسانية أو مع المبادئ والقيم التي تشكل التزامنا المشترك بالحركة الإنسانية، وسيادة القانون، واحترام كرامة الآخرين.
    Ce sont toutes les parties prenantes qui doivent œuvrer collectivement dans leur domaine, mettant en place les valeurs compatibles avec la dignité humaine, la justice, et l'équité, non seulement entre les États-nations, les institutions internationales et multilatérales, et la société civile, mais aussi à l'intérieur-même des familles et entre elles. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة العمل على توفير المجال الخاص بهم وتحديد القيم التي تتسق مع الكرامة الإنسانية ومع العدل والمساواة لا بين الدول فحسب ولا بين المؤسسات العالمية والمتعددة الأطراف ولا في صفوف المجتمع المدني فحسب بل أيضا داخل الأسر وفيما بينها.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    La sécheresse et la désertification provoquent des déplacements massifs de personnes, l'insécurité sociale et des conditions de vie incompatibles avec la dignité humaine. UN ويتسبب الجفاف والتصحر بنزوح أعداد هائلة من السكان وباختلال اﻷمن الاجتماعي وبانتشار الظروف المعيشية على مستوى لا يتناسب مع الكرامة الانسانية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine demande instamment à la communauté internationale d'adopter de nouvelles mesures en vue d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit des peuples colonisés ou sous occupation à l'autodétermination, qui continuent d'entraver leur développement économique et social et sont incompatibles avec la dignité humaine. UN 32 - ومضى يقول إن مجموعة الـ 77 والصين تطلب بإلحاح من المجتمع الدولي اعتماد تدابير جديدة من أجل القضاء على العقبات التي تعترض تحقيق حق الشعوب المستعمرة أو الواقعة تحت الاحتلال في تحقيق المصير، ذلك أن هذه العقبات لا تزال تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتتنافى مع الكرامة الإنسانية.
    68. Au cours de ses visites dans des centres de détention, le Groupe de travail constate fréquemment que des personnes privées de liberté dans le cadre d'une procédure pénale sont détenues dans des conditions incompatibles avec la dignité humaine et assimilables à un traitement inhumain ou dégradant. UN 68- كان الفريق العامل في أحيان كثيرة، أثناء الزيارات التي قام بها إلى مرافق الاحتجاز، شاهداً على أن الأشخاص المحرومين من حريتهم خلال تطبيق الإجراءات الجنائية يحتجَزون في ظروف تتنافى مع الكرامة الإنسانية ويمكن أن تشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Lorsque nous nous sommes réunis à Monterrey en mars 2002 et que nous avons adopté le Consensus de Monterrey, tous le pays en développement étaient convaincus que cet instrument représentait le moyen idéal, et même indispensable, pour lutter contre la pauvreté et pour permettre à nos peuples d'accéder légitimement à un meilleur niveau de vie, compatible avec la dignité humaine. UN وعندما اجتمعنا في مونتيري في آذار/مارس 2002 واعتمدنا توافق آراء مونتيري كانت جميع البلدان النامية على اقتناع بأن ذلك الصك هو الوسيلة المثلى، الوسيلة الضرورية، الوسيلة الوحيدة لمكافحة الفقر ولتمكين بلداننا من التمتع على نحو شرعي بمعايير معيشية أعلى تتمشى مع الكرامة الإنسانية.
    < < Il est garanti aux travailleurs un salaire égal pour un travail égal à des conditions identiques de travail, correspondant à sa responsabilité sociale, sans discrimination pour des raisons politiques, religieuses, raciales, sexuelles ou de tout autre ordre, qui leur assure un bien-être compatible avec la dignité humaine > > . UN " يضمن للعمال أجر مماثل عن العمل المماثل مع تطابق الظروف بما يتمشى مع مسؤولياتهم الاجتماعية، وبدون تمييز على أساس عوامل سياسية أو دينية أو عرقية أو متصلة بنوع الجنس أو أي عوامل أخرى؛ كيما يتمتعون بمستوى من الرفاه يتناسب مع الكرامة الإنسانية " .
    L'article premier de la loi no 129 dispose également que < < la présente loi régit la fixation du salaire minimal pour garantir au travailleur et à sa famille un minimum de bien-être compatible avec la dignité humaine, conformément au paragraphe 1er de l'article 82 de la Constitution > > . UN 243- وبموجب المادة 1 من القرار 129، " ينظم [القرار المعني] تحديد الحدود الدنيا للأجور بحيث تضمن للعامل وأسرته حداً أدنى من الرفاه يتناسب مع الكرامة الإنسانية وفقاً للمادة 82(1) من مدونة العمل " .
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des sévices, ni faire l'objet de peines ou de traitement, incompatibles avec la dignité humaine. UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    :: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; UN :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية
    76. Tout fonctionnaire public qui traite une personne en état d'arrestation d'une manière incompatible avec la dignité humaine commet une infraction. UN 76- إن أي موظف عمومي يعامل أو يعتقل شخصاً بطريقة لا تتناسب مع كرامة الإنسان يصبح مرتكباً لجريمة.
    Dans ce contexte, aucune loi contraire à la dignité humaine ne doit être promulguée et les progrès enregistrés dans chaque domaine ne doivent pas être mesurés à l'aune de ce qui est possible, mais plutôt de ce qui est compatible avec la dignité humaine. UN وفي هذا السياق، لا يجوز أبدا إقرار القوانين المناقضة لكرامة الإنسان، كما لا يجوز قياس التقدم المحرز في كل مجال بما هو ممكن، وإنما بمقارنته مع كرامة الإنسان.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des femmes est incompatible avec la dignité humaine et que les femmes et les hommes devraient participer sur un pied d'égalité, quelle que soit leur race ou leur confession, aux activités sociales, économiques et politiques de leur pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن التمييز ضد المرأة يتنافى مع الكرامة الانسانية وأن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا على قدم المساواة، وبصرف النظر عن العرق أو المعتقد، في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدانهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more