"avec la famille" - Translation from French to Arabic

    • مع الأسرة
        
    • مع العائلة
        
    • مع أسرة
        
    • مع عائلة
        
    • بأسرته
        
    • بالأسرة
        
    • مع أسرته
        
    • بأسرة
        
    • بعائلة
        
    • مع الأسر
        
    • وأفراد الأسرة
        
    • مع الأقارب
        
    Un travailleur social du Gouvernement continue de travailler avec la famille et l'enfant afin que celui-ci retourne à la maison dès que possible. UN ويستمر أخصائي اجتماعي تابع للحكومة في العمل مع الأسرة والطفل كي يتسنى للطفل العودة إلى أهله في أقرب وقت ممكن.
    Cette catégorie englobe le conjoint, le compagnon, les enfants de plus de 16 ans qui se livrent avec la famille aux travaux agricoles. UN وتشمل هذه الفئة الزوج أو الزوجة، والرفقاء والأطفال فوق السادسة عشرة الذين يعملون مع الأسرة في نشاط ريفي.
    Mais au moins, avec la famille, tu ne seras jamais seule. Open Subtitles لكن على الاقل مع العائلة لن تكوني ابدا لوحدك
    L'une d'entre elles, on s'en souvient, a péri avec la famille de Sheikh Akkash à Al Duweir. UN ويجدر بالتذكير أن إحداهن لقيت مصرعها مع أسرة الشيخ عكاش في الدوير.
    J'ai passé beaucoup de temps avec la famille de Darcy. Open Subtitles لقد امضيت الكثير من الوقت مع عائلة دارسى
    Le droit de prendre contact avec la famille ou le défenseur ne pouvait en aucune circonstance être dénié. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال حرمان المشتبه فيه أو المتهم من الاتصال بأسرته أو بمحاميه.
    Dans tous les cas, la direction pédagogique maintient un contact étroit avec la famille afin de préparer et faciliter le retour au foyer. UN وعلى أي حال، تحافظ الإدارة البيداغوجية على الاتصال الوثيق بالأسرة من أجل إعداد الحدث للعودة إلى المنزل وتيسير ذلك.
    Il est important de coopérer avec la famille dans son ensemble bien qu'il soit tentant de penser que la meilleure solution consiste à séparer l'enfant de sa famille. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    L'État partie fait valoir qu'il n'est consigné nulle part que ses agents aient eu de quelconques échanges avec la famille à cette date précise. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لا يوجد في سجلاتها ما يفيد اتصال أو تعامل أي موظف من موظفيها مع الأسرة في هذا اليوم بالتحديد.
    Toutefois, il convient de reconnaître que, pour les personnes âgées, la cohabitation avec la famille n'est pas toujours la meilleure des solutions. UN إلا أنه يتعين التسليم كذلك بأن المسكن المشترك مع الأسرة قد لا يكون دوما هو الخيار المفضل أو الأفضل لكبار السن.
    Dans certains centres, y compris à Elizabeth, tout contact direct avec la famille dans le cadre des visites est interdit. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    L'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    Elle est réapparu puis a perdu le contact avec la famille. Open Subtitles لقد تنقّلت كثيراً، ومن ثمّ فقدت التواصل مع العائلة.
    Allez, aujourd'hui, on est dehors au grand air, on oublie nos problèmes à la maison, on passe du bon temps avec la famille. Open Subtitles لا عليك ، اليوم كله عن استنشاق الهواء الصحي و نسيان مشاكلنا في المنزل قضاء الوقت مع العائلة
    Ça te dérange de rester un peu avec la famille ? Open Subtitles هل تمانع لو بقيت هنا قليلاً مع العائلة ؟
    D'ailleurs, nous souhaitons intensifier notre travail coopératif avec la famille des Nations Unies dans la période à venir. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نكثف عملنا التعاوني مع أسرة الأمم المتحدة في الفترة المقبلة.
    Le problème réel réside dans le fait que la coutume veut que les mariées hindoues vivent avec la famille de leur époux, coupées de tout lien avec leur propre famille. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في أن العادة قد جرت على أن تعيش الزوجة الهندوسية مع أسرة زوجها وأن تنقطع صلاتها تماماً بأسرتها.
    Il est dans le Yorkshire jusqu'au nouvel an, avec la famille de sa soeur. Open Subtitles , هو في يوركشاير في مطلع السنة الجديدة مع عائلة أخته
    Selon le conseil, la surveillance exercée par l'État partie était satisfaisante, mais son effort global était insuffisant s'agissant des demandes de contact avec la famille en Suède, de nouveau procès, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec la famille et le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.
    Sa vieille mère et sa soeur, retardée mentale, vivent avec la famille et dépendent de lui financièrement. UN وتعيش أمه المسنة وأخته المتخلفة عقليا مع أسرته وهو المسؤول عن إعالتهما.
    Le tuteur doit respecter les règlements relatifs à la relation de l'enfant avec la famille du tuteur et aux déplacements de l'enfant. UN كما وضع القانون ضوابط للرعاية يجب على الراعي مراعاتها وكذلك علاقة الطفل بأسرة الراعي فضلاً عن ضوابط سفر الطفل.
    Aussi inconvenant que cela paraisse de savoir que George H.W. Bush... avait des contacts avec la famille Ben Laden... alors qu'Osama était un terroriste recherché, bien avant le 11 septembre, Open Subtitles لن ندّعَى بشئ هو فى الاصل واضح و هو أن جورج بوش الأب كان يلتقى بعائلة بن لان
    Certains centres de détention de migrants n'autorisent que les visites surveillées, et leurs parloirs sont pourvus de guichets qui empêchent tout contact physique avec la famille et les amis. UN وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار.
    L'État partie indique que la conversation et les échanges des agents avec la famille étaient réduits au minimum, courtois et professionnels tout au long de la procédure. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن الحوار والتعامل بين موظفي الوكالة وأفراد الأسرة كان محدوداً ويقتصر على المجاملات، وكان رسمياً طوال العملية.
    Je déconne pas avec le diable et je fais pas de tournante avec la famille. Open Subtitles لا أعبث مع الشيطان ولا أقوم باغتصاب جماعي مع الأقارب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more