"avec la france" - Translation from French to Arabic

    • مع فرنسا
        
    • مع الجمهورية الفرنسية
        
    • جانب فرنسا
        
    • ومع فرنسا
        
    • بين فرنسا
        
    • ترتبط بفرنسا
        
    Il a également observé que le secrétariat entretenait de bonnes relations avec la France et ses territoires, et qu'un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération avait été récemment signé. UN ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل.
    L'Etat partie est encouragé à intégrer le consentement explicite des condamnés à leur transfèrement dans la convention avec la France. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    Une coopération étroite avec la France s'avère essentielle pour faire avancer la décolonisation. UN من الضروري القيام بالتعاون الوثيق مع فرنسا من أجل تحقيق التقدم في إنهاء الاستعمار.
    Le Maroc, qui a présidé avec la France, la Conférence sur l'article XIV, poursuivra ses efforts pour réaliser l'universalité de cet instrument. UN وإن المغرب، الذي اشترك مع فرنسا في ترؤس مؤتمر المادة 14، سيواصل جهوده لتحقيق عالمية ذلك الصك.
    L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    Le Sénégal avait des accords de protection sociale avec la France depuis les années 70. Mais les divergences de couverture entre la France et le Sénégal, en termes de contributions, ont rendu l'harmonisation difficile. UN فقد عقدت السنغال اتفاقات مع فرنسا في مجال الحماية الاجتماعية منذ السبعينات من القرن الماضي، لكن المستويات المتباينة للتغطية بين فرنسا والسنغال، من حيث المساهمات، تجعل المواءمة أمراً صعباً.
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Le Groupe attend avec intérêt de coopérer avec la France, présidente du Sommet du G-20 à Cannes, avec d'autres pays membres du G-20 et avec les organisations multilatérales. UN ويتطلع فريق الحوكمة العالمية إلى العمل مع فرنسا باعتبارها رئيس قمة مجموعة العشرين، وغيرها من بلدان مجموعة العشرين والمنظمات المتعددة الأطراف في عام 2011.
    L'État partie est encouragé à intégrer le consentement explicite des condamnés à leur transfèrement dans la convention avec la France. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    De par sa situation géographique, Pitcairn n'exclurait pas la possibilité de nouer des relations avec la France ou la Polynésie française. UN فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية.
    Le Tribunal a récemment conclu avec la France un accord à ce sujet. UN وقد أبرمت المحكمة مؤخرا اتفاقا مع فرنسا بشأن إنفاذ الأحكام التي فرضتها المحكمة على الأشخاص المدانين.
    Les Tokélaou signeront prochainement, avec la France et pour le compte de la Nouvelle-Zélande, un accord de délimitation de leurs frontières maritimes avec les îles Wallis-et-Futuna. UN وقال إن توكيلاو ستوقع قريبا نيابة عن نيوزيلندا اتفاقا مع فرنسا لترسيم الحدود البحرية لجزيرتي واليس وفوتونا.
    18. Les négociations avec la France concernant la délimitation des frontières maritimes se sont déroulées en coopération étroite avec la Puissance administrante. UN 18 - وقال إن المفاوضات مع فرنسا بخصوص ترسيم الحدود البحرية جرت بتعاون وثيق مع الدولة القائمة بالإدارة.
    - Accord sur la réadmission de personnes en situation irrégulière, conclu avec la France et signé le 8 mars 1993 UN - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم مع فرنسا في 8/3/1993
    Des conventions particulières signées avec la France et l'Italie permettent la mise en œuvre de ce principe pour les travailleurs frontaliers, qui représentent quelque 23 000 à 24 000 personnes. UN وتسمح الاتفاقيات الخاصة التي وقعت مع فرنسا وإيطاليا بتطبيق هذا المبدأ على العاملين المقيمين على الحدود، الذين يتراوح عددهم بين 000 23 و000 24 شخص.
    L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    Les États-Unis et le Royaume Uni ont en 2004 renouvelé leur accord bilatéral de défense mutuelle pour 10 autres années et les États-Unis ont aussi un accord de ce genre avec la France. UN وقد جددت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اتفاقهما الثنائي للدفاع المتبادل في عام 2004 لمدة عشر سنوات أخرى، ولدى الولايات المتحدة اتفاق دفاع متبادل مع فرنسا كذلك.
    Les États-Unis et le Royaume Uni ont en 2004 renouvelé leur accord bilatéral de défense mutuelle pour 10 autres années et les États-Unis ont aussi un accord de ce genre avec la France. UN وقد جددت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اتفاقهما الثنائي للدفاع المتبادل في عام 2004 لمدة عشر سنوات أخرى، ولدى الولايات المتحدة اتفاق دفاع متبادل مع فرنسا كذلك.
    En 2002, un protocole spécial concernant la protection et le refoulement des enfants roumains avait été signé avec la France. UN وفي عام 2002، تم توقيع بروتوكول خاص مع فرنسا من أجل حماية وإعادة الأطفال الرومانيين.
    Des discussions sont en cours à cet égard, en particulier avec la France. UN وكانت المناقشات في هذا المجال تجري مع الجمهورية الفرنسية على نحو خاص.
    Le Royaume-Uni, avec la France et d'autres partenaires, est à l'avant-garde pour appuyer et encourager les efforts déployés par l'ONU pour rendre les activités de maintien de la paix plus stratégiques et plus efficaces. UN وقد كانت المملكة المتحدة، إلى جانب فرنسا والشركاء الآخرين، في طليعة الداعمين والمشجعين للأمم المتحدة في جهودها للاضطلاع بعمليات حفظ سلام استراتيجية وفعالة.
    Coopération entre la police et les centres de coopération douanière ainsi qu'avec la France, la Suisse et l'Autriche; UN :: التعاون بين مراكز الشرطة ومراكز التعاون الجمركي ومع فرنسا وسويسرا والنمسا؛
    4. Le FNLKS réaffirme que la seule solution pour instaurer une stabilité politique définitive reste la mise en place dès 1998 d'un État en association avec la France, solution de compromis qui devra conduire la Nouvelle-Calédonie, après une période transitoire, à la souveraineté pleine et entière. UN ٤ - وأضافت قائلة إن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني قد أكدت من جديد أن إنشاء دولة ترتبط بفرنسا في عام ١٩٩٨ هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يوفر استقرارا سياسيا دائما، وهو حل وسط سوف يؤدي بكاليدونيا الجديدة، عقب فترة انتقالية، الى تحقيق السيادة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more