De tels actes sont incompatibles avec la liberté d'expression et la liberté de la presse telles qu'elles sont stipulées à l'article 19 du Pacte. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Ces restrictions sont incompatibles avec la liberté d'expression et d'opinion consacrée à l'article 19 du Pacte. | UN | وتتنافى هذه التقييدات مع حرية التعبير والرأي المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Par conséquent, il a remplacé l'ancien serment, ou déclaration de conversion, par l'engagement de respecter la loi, qui n'est pas en contradiction avec la liberté d'expression. | UN | وبناءً عليه، حلّت محل القسم القديم، أو إعلان الاهتداء، التعهد باحترام القانون، الذي لا يتعارض مع حرية التعبير. |
Il se demande si cela est compatible avec la liberté d'expression. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا يتوافق مع حرية التعبير. |
En outre, toutes les procédures à charge engagées en rapport avec la liberté d'expression ont été abandonnées. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير. |
Vu la situation actuelle du point de vue de la sécurité, le gouvernement n'a pu abroger la loi sur la sécurité nationale mais, étant donné les observations du Comité des droits de l'homme sur l'incompatibilité de certaines de ses dispositions avec la liberté d'expression, il se dispose à la modifier. | UN | ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير. |
Toutefois, elle pense que les articles du Code pénal relatifs aux calomnies et aux insultes ne sont pas compatibles avec la liberté d'expression ni conformes à l'article 19 du Pacte. | UN | لكنها لا تعتقد أن مواد القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والإهانة تتناسب مع حرية التعبير وهي لا تتمشى مع المادة 19 من العهد. |
La loi vise à trouver un équilibre subtil avec la liberté d'expression en interdisant les propos et comportements menaçants plutôt qu'en restreignant le débat, la critique et les expressions visant à marquer son antipathie, à affirmer son désaccord, à ridiculiser ou à insulter. | UN | ويسعى القانون إلى إحداث توازن دقيق مع حرية التعبير بحظر التهديد بالألفاظ والسلوك بدلا من تقييد النقاش والنقد والتعبير عن الكراهية أو السخرية أو الإهانة. |
Les mesures qu'elle a proposées ne sont pas plus en contradiction avec la liberté d'expression que la législation sur les brevets et les droits d'auteur qui garantit aux créateurs de connaissances utiles et d'oeuvres artistiques un droit de regard sur ce qu'ils ont créé et le droit d'en tirer profit. | UN | والتدابير التي أوصت باتخاذها لا تثير من التعارض مع حرية التعبير أكثر مما يثيره تشريع البراءات وحقوق المؤلف، الذي يضمن لمبدعي المعرفة المفيدة واﻷعمال الفنية الحق في السيطرة على ما يبدعونه والاستفادة منه. |
48. Le Président propose d'ajouter, à la fin de la deuxième phrase, les mots < < dès lors qu'ils sont compatibles avec la liberté d'expression > > . | UN | 48- واقترح الرئيس إضافة عبارة " as long as they are compatible with freedom of expression " (طالما كانت متمشية مع حرية التعبير) في نهاية الجملة الثانية. |
De nouvelles normes internationales n'étaient pas nécessaires, puisque les articles 19 et 20 du Pacte, l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et l'article III de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide assuraient une protection suffisante et étaient compatibles avec la liberté d'expression. | UN | وليس هناك حاجة إلى وضع معايير دولية جديدة ما دامت المادتان 19 و20 من العهد، والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمادة 3 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، توفر الحماية الكافية وتتوافق مع حرية التعبير. |
Il suggère partant de modifier la fin de la deuxième phrase comme suit: " to an unnecessary or disproportionate interference with freedom of expression " (une interférence injustifiée ou disproportionnée avec la liberté d'expression). | UN | وعليه، اقترح تعديل نهاية الجملة الثانية ليكون نصها كالآتي: " إلى تداخل غير ضروري أو غير متناسب مع حرية التعبير " . |
Les lois et politiques qui interdisent l'incitation à la haine raciale ou au génocide doivent dans le même temps être pleinement compatibles avec la liberté d'expression telle qu'elle est protégée par les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. De nombreuses communautés au Rwanda s'identifient comme batwas. | UN | التعريف بأنفسهم بحرية كفئة تنتمي إلى مجموعة عرقية. وفي الوقت نفسه يجب أن تكون القوانين والسياسات التي تحظر الحض على الكراهية العرقية أو الإبادة الجماعية متفقة بالكامل مع حرية التعبير على النحو الذي تحميه الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
c) Prendre des mesures appropriées, compatibles avec la liberté d'expression, pour lutter contre les contenus illicites et néfastes dans les médias. | UN | (ج) اتخاذ تدابير ملائمة - تتفق مع حرية التعبير - لمناهضة المحتوى غير القانوني والمسيء في محتوى وسائط الإعلام. |
9. Invite les gouvernements et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, à promouvoir, dans des limites compatibles avec la liberté d'expression, une utilisation responsable des nouvelles techniques de l'information, en particulier l'Internet, de façon à empêcher la traite des femmes et des petites filles; | UN | ٩ - تدعو الحكومات والمجتمع المدني، لا سيﱠما المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير بتعزيز الاستعمال المتسم بالمسؤولية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وخاصة شبكة الانترنت، لمنع الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
9. Invite les gouvernements et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, à promouvoir, dans des limites compatibles avec la liberté d'expression, une utilisation responsable des nouvelles techniques de l'information, et en particulier l'Internet, de façon à empêcher la traite des femmes et des petites filles; | UN | ٩ - تدعو الحكومات والمجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير بتعزيز الاستعمال المتسم بالمسؤولية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وخاصة شبكة الانترنت، لمنع الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
70. Sir Nigel Rodley dit qu'il croit comprendre que la phrase principale a pour objet d'expliquer la notion d'< < interférence disproportionnée avec la liberté d'expression > > qui figure dans la phrase précédente. | UN | 70- السير نايجل رودلي قال إنه يفهم أن المقصود من جوهر الجملة هو تفسير مفهوم " disproportionate interference with freedom of expression " (التدخل غير المتناسب مع حرية التعبير) في الجملة السابقة. |
116. Le Comité s'inquiète de la compatibilité de la loi de 1991 sur la presse avec la liberté d'expression prévue à l'article 19 du Pacte : il craint en particulier que les notions de " secrets d'État " et d'" informations mensongères et non vérifiées " (art. 6 de la loi sur la presse) ne soient des restrictions excessives à la liberté d'expression. | UN | 116- وتشعر اللجنة بقلق من توافق قانون الصحافة لعام 1991 مع حرية التعبير الواردة في المادة 19 من العهد وخصوصاً لأن فكرة " أسرار الدولة " وفكرة " معلومات غير صحيحة وغير مؤكدة " (المادة 6 من قانون الصحافة) هي قيود لا مبرر لها على حرية التعبير. |
En outre, toutes les procédures à charge engagées en rapport avec la liberté d'expression ont été abandonnées. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير. |
La liberté de religion ou de conviction, conjointement avec la liberté d'expression, contribue à ouvrir les traditions religieuses aux questions et aux débats systématiques. | UN | فحرية الدين أو المعتقد المقترنة بحرية التعبير قد ساعدت على فتح التقاليد الدينية أمام الأسئلة والمناقشات المنهجية. |
Autrement dit, la détention de ces deux personnes n'avait rien à faire avec la liberté d'expression ou d'opinion. | UN | وهذا يعني أنه لا علاقة لاحتجاز الشخصين المذكورين أعلاه على الإطلاق بحرية التعبير أو الرأي. |