"avec la mère" - Translation from French to Arabic

    • مع الأم
        
    • مع والدة
        
    • مع أمه
        
    • مع أم
        
    • من أمه
        
    • مع الأمهات
        
    Dans la quasi-totalité des cas, les enfants restent avec la mère après le divorce, et le père est toujours obligé de verser une part de son salaire pour leur entretien. UN وفي جميع الحالات تقريبا، يظل الأطفال مع الأم بعد الطلاق، ويلتزم الأب دائما بدفع جزء من راتبه من أجل إعالتهم.
    On lui organise des rencontres avec la mère, le père ou la famille, en fonction des besoins du centre en question et des membres de la famille. UN ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة.
    Elle rend possible un suivi adéquat de cet allaitement et le renforcement du lien avec la mère étant donné l'avantage que cela représente pour l'enfant. UN وهذا يتيح الاهتمام الكافي بالإرضاع الطبيعي ويقوي الصلة مع الأم مراعاة لما في ذلك من مصلحة للطفل.
    et quand j'ai couché avec Adalind la seconde fois, c'était Juliette, et cette fois j'étais avec la mère de mon enfant. Open Subtitles ولما ضاجعتها للمره الثانية لقد كانت جولييت بالفعل وهذه المره كنت مع والدة طفلي
    Je viens juste de raccrocher d'avec la mère de Kim. Open Subtitles مرحي، لقد أغلقت الهاتف لتوي مع والدة "كيم"
    Et bien, le shérif a bien dit que quelqu'un d'autre était dans la voiture avec la mère d'Abraham. Open Subtitles حسنا، شريف لم يقول كان شخص آخر في سيارة مع أمه إبراهيم.
    Cette action est soumise à des conditions de commencement de preuve, quant aux relations que le prétendu père a pu entretenir avec la mère de l'enfant. UN وتخضع هذه الدعوى لشروط بداءة ثبوت العلاقات التي كان بوسع الأب المزعوم أن يقيمها مع أم الطفل.
    Cette disposition s'applique uniquement lorsque le père vit avec la mère et met à profit ce temps pour s'occuper de la famille et du foyer. UN وينطبق هذا الأمر فقط إذا كان الأب يعيش مع الأم وسوف يستغل هذا الوقت للعناية بالأسرة والمنزل.
    Cependant, l'enfant a le droit de décider s'il veut vivre avec la mère ou avec le père à partir du moment où il est d'âge à trancher. UN غير أن للطفل الحق في اختيار العيش مع الأم أو الأب عندما يبلغ سن القدرة على التمييز.
    Donc est-ce que vous voudriez passer un temps précieux avec la mère comateuse ? Open Subtitles هل تودين قضاء بعض وقت الفراغ مع الأم الفاقدة للوعي؟
    Elle doit faire avec la mère, et je dois épouser le fils. Open Subtitles الآن, عليها مشاركة السلطه مع الأم وأنا علي أن أتزوج الأبن.
    Parlez-vous assez bien pour rester avec la mère jusqu'à ce qu'on ait un interprète ? Open Subtitles هل تتكلمين بطلاقة كافية للبقاء مع الأم حتى نجد مترجما؟
    Après avoir rencontré la fille et sa mère dans un centre commercial à Guadalajara, le journaliste a fait une avance de 5 000 pesos et signé un accord avec la mère pour le versement du reliquat de 95 000 pesos à la livraison. UN 54 - وبعد أن قابل الصحفي أمها في مركز التسوق في غوادالاجارا، دفع مبلغا مقدما قدره 5000 بيزو ووقع اتفاقا مع الأم على أن يدفع لها مبلغا آخر قدره 000 95 بيزو عند تسلم البنت.
    Auparavant, le père devait saisir un tribunal pour pouvoir obtenir la responsabilité parentale s'il ne vivait pas avec l'enfant au moment du décès de la mère ou s'il vivait avec la mère et l'enfant et n'exerçait pas la responsabilité parentale. UN وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية.
    Est-ce pour ça que vous êtes sorti avec la mère de la mariée À l'after party ? Open Subtitles ألهذا السبب تعاشرت مع والدة العروس فيما بعد الحفلة؟
    Je suis avec la mère de Leon West. Open Subtitles انني الآن في السيارة مع والدة وليون ويست
    Voyez, la seule raison de partir de l'entreprise était de passer plus de temps avec la mère de Lisa. Open Subtitles أعني السببُ الوحيد الذي تخليت عن الشركة كان بسبب أني اردت قضاء المزيد من الوقت مع والدة ليسا
    Il a vécu avec la mère de l'enfant, Mme B., de mai 1980 à novembre 1985. UN وأقام الطفل مع أمه السيدة " باء " ابتداء من أيار/مايو 1980 وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 1985.
    2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. UN 2- عندما يتعيَّن أن يُخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سُجنت فيها، ينبغي النظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه.
    2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. UN 2 - عندما يتعين أن يخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه.
    Je couche avec la mère de Pam. On dine parfois. Open Subtitles أنا أقيم علاقة مع أم بـام وبعض الأحيان نتعشى
    Antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. UN وفي السابق، كان يحق فقط للطفل الذي أبوه غير متزوج من أمه حق بديل في الوراثة في شكل نقود.
    316. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage, dans la mesure du possible en garde conjointe avec la mère. UN 316- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها لتمنح الآباء فرصة طلب حضانة أطفالهم المولودين خارج نطاق الزواج، وبأن تمنحهم حيثما أمكن حضانةً مشتركة مع الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more