L’excès de détails est incompatible avec la notion de convention-cadre. | UN | ولا يتسق الدخول في تفاصيل مفرطة مع مفهوم الاتفاقية اﻹطارية. |
La portée et l'essence de ce principe, et en particulier son interaction avec la notion de compétence universelle, demeurent un territoire inconnu. | UN | ونطاق وجوهر هذا المبدأ، لا سيما في تفاعله مع مفهوم الولاية القضائية العالمية، لا يزال مجالاً غير مطروق. |
De fait, le système politique bélarussien semble incompatible avec la notion de droits de l'homme consacrée par la Charte et par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Bélarus est toujours partie. | UN | وفي حقيقة الأمر، يبدو أن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان المكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها. |
En accord avec la notion de souveraineté en tant que responsabilité, nous pensons qu'il faut mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur l'intervention. | UN | وتمشيا مع مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، نرى أن يكون التركيز على الوقاية بدلا من التدخل. |
Tout ceci est incompatible avec la notion de flagrant délit. | UN | وكلها وقائع تتعارض مع فكرة التلبّس بارتكاب جريمة. |
La Commission a réaffirmé que la prise en compte des régimes en question dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge était compatible avec la notion de compétitivité qui était à la base du principe Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
La Commission a réaffirmé que la prise en compte des régimes en question dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge était compatible avec la notion de compétitivité qui était à la base du principe Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
La notion d'innovation équitable paraît aussi partager certaines caractéristiques avec la notion de technologie appropriée. | UN | 7- ويبدو أيضاً أن فكرة الابتكار الشامل للجميع تتقاسم بعض الخصائص مع مفهوم التكنولوجيا الملائمة. |
En réalité, le système politique bélarussien est incompatible avec la notion de droits de l'homme consacrée par la Charte et par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Bélarus est toujours partie. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها. |
8. La souveraineté de l'État s'identifie généralement avec la notion de souveraineté du peuple et de la nation. | UN | 8- ويتماهى مفهوم سيادة الدولة عادةً مع مفهوم سيادة الشعب والأمة. |
Elle estime que l'énergie nucléaire n'est pas compatible avec la notion de développement durable, eu égard aux coûts à long terme, tant financiers qu'écologiques, des déchets nucléaires, et au risque de prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أن الطاقة النووية لا تتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة نظراً للتكاليف المالية والايكولوجية الطويلة الأجل للمخلفات النووية وخطر الانتشار النووي. |
Elle estime que l'énergie nucléaire n'est pas compatible avec la notion de développement durable, eu égard aux coûts à long terme, tant financiers qu'écologiques, des déchets nucléaires, et au risque de prolifération nucléaire. | UN | فنيوزيلندا لا ترى أن الطاقة النووية تتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة، في ضوء التكاليف المالية والايكولوجية على السواء في الأجل الطويل، للمخلفات النووية وخطر الانتشار النووي. |
12. Dès lors qu'on ne peut modifier les rapports entre les sexes sans modifier la structure de la société, il convient d'adopter une perspective lointaine qui soit compatible avec la notion de développement durable. | UN | ١٢ - وحيث أن التغييرات في العلاقات القائمة على نوع الجنس تقتضي تغييرات هيكلية في المجتمع فإنه يتعين اعتماد منظور طويل اﻷجل يتوافق مع مفهوم التنمية المستدامة. |
44. La Commission a estimé que la décision de l'UIT d'accorder des indemnités de fonctions à ses administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur était incompatible avec la notion de régime commun. | UN | ٤٤ - وكان رأي اللجنة أن قرار الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية الذي يقضي بمنح موظفيه من الفئة الفنية وما فوقها بدل وظيفة خاصا هو قرار يتنافى مع مفهوم النظام الموحد. |
De l'avis du Comité, cette dernière option est plus compatible avec la notion de comptabilisation sur la base du fait générateur, qui est l'une des conventions de base retenues pour l'élaboration des Normes et qui prévoit la comptabilisation des dépenses au moment où l'engagement ou la dette ont été contractés. | UN | ويرى المجلس أن خيار الكشف عن مثل هذه الالتزامات في إطار ملاحظة يعد أكثر اتساقًا مع مفهوم أساس الاستحقاق، الذي يعتبر افتراضًا أساسيا للمعايير والذي يتطلب الإعلان عن النفقات عند نشوء التزامات أو تكبد خصوم. |
Le Président du CCQA n'était pas certain que des systèmes comme celui des Nations Unies, qui était conçu pour assurer la parité des pouvoirs d'achat, et non pour compenser les dépenses supplémentaires engagées hors de la ville de base, étaient compatibles avec la notion de revenu disponible ou l'introduction d'un élément censé correspondre à l'épargne. | UN | وأعرب عن شكه فيما إذا كانت الخطط التي تتبعها اﻷمم المتحدة، والتي تستهدف تحقيق تعادل القوى الشرائية لا التعويض وعن التكاليف اﻹضافية المتكبدة خارج المدينة اﻷساس، متمشية مع مفهوم الدخل المنفق وإدخال عنصر يقصد به أن يعكس المدخرات. |
Tous ces éléments, conjugués aux nouvelles doctrines militaires qui accordent une place de choix à l'arme nucléaire, notamment en conjonction avec la notion de guerre préventive et l'utilisation en premier de cette arme, dépassent ainsi la notion de dissuasion classique qui fut naguère le justificatif invoqué par les puissances nucléaires. | UN | وجميع هذه العناصر، إلى جانب المذاهب العسكرية الجديدة التي تمنح مكانة مرموقة للأسلحة النووية، وبالاقتران مع مفهوم الحرب الوقائية والاستخدام الأول للأسلحة النووية، تتجاوز مفهوم الردع التقليدي، وهو المبرر الرسمي الذي تتذرع به الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
42. Le mot < < résilience > > vient du latin < < resilire > > , qui signifie < < rebondir > > , notion qui est considérée par de nombreux auteurs comme étant contradictoire avec la notion de développement durable. | UN | 42- وبينما تشتق عبارة resilience " القدرة على التأقلم " من الكلمة اللاتينية resilire التي تعني " الارتداد " يرى كثيرون أن هذا المفهوم يتعارض مع مفهوم التنمية المستدامة. |
60. S. E. M. Alan Kyerematen, Ministre du commerce du Ghana, a mis en lumière plusieurs éléments fondamentaux pour permettre aux pays en développement de sortir de la pauvreté et a examiné comment ils interféraient avec la notion de cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques internationaux. | UN | 60- تحدّث سعادة السيد آلن كيَريماتن، وزير تجارة غانا، فسلط الضوء على عدة نقاط أساسية من أجل تمكين البلدان النامية من الخروج من الفقر، وشرح كيف تتعارض هذه المسائل مع مفهوم الترابط في السياسة العامة بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية. |
Certes la croissance économique est indispensable pour lutter contre la pauvreté et satisfaire les besoins essentiels de la population, mais cette croissance devrait être compatible avec la notion de développement durable. | UN | وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع فكرة التنمية المستدامة. |
Dans certains systèmes juridiques, toutefois, la disposition des biens par le constituant, même autorisée par le créancier, est considérée comme inconciliable avec la notion de sûreté. | UN | ومع ذلك، تعتبر بعض النظم القانونية تصرّف المانح في الموجودات المرهونة، وإن يكن بإذن من الدائن المضمون، أمرا لا يتفق مع فكرة الحق الضماني. |