"avec la participation active des" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • بمشاركة فعلية من
        
    • بمشاركة نشيطة من
        
    • بمساعدة نشطة من
        
    • بمشاركة إيجابية من جانب
        
    • بمشاركة ناشطة من
        
    • وبمشاركة نشطة من
        
    • مع مشاركة
        
    • بمشاركة فاعلة من
        
    • بمشاركة مجموعات
        
    • بالمشاركة النشطة من
        
    La Journée mondiale du sida est célébrée chaque année en Mongolie avec la participation active des ONG de jeunes et de femmes. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    Ces objectifs doivent être poursuivis dans un cadre régional, avec la participation active des voisins du Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    À celui-ci s'ajoutent 62 plans concernant des communautés spécifiques, élaborés avec la participation active des communautés concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 62 خطة تتعلق بمجتمعات محلية معينة، وُضعت بمشاركة نشطة من المجتمعات المعنية.
    avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. UN وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات.
    Il lui recommande également de veiller à ce que de tels programmes soient régulièrement contrôlés et évalués de manière effective, avec la participation active des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن رصد هذه البرامج بفعالية وتقييمها بصورة منتظمة بمشاركة فعلية من الأطفال.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Notre gouvernement est déterminé à déployer des efforts énergiques pour résoudre le problème des arriérés, avec la participation active des États Membres, au cours de l'année à venir. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    À cet égard, le Comité recommande que les États parties, avec la participation active des communautés et enfants autochtones: UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي:
    À cet égard, le Comité recommande que les États parties, avec la participation active des communautés et enfants autochtones: UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي:
    À cet égard, le Comité recommande également aux États parties, avec la participation active des collectivités et des enfants autochtones : UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي:
    Bien qu'elles aient impliqué des coupes douloureuses, ces propositions visaient à préserver l'intégrité structurelle du Département, qui a si soigneusement été aménagé avec la participation active des États Membres ces quelques dernières années. UN وفي حين أن هذه المقترحات تنطوي على اقتطاعات قاسية فإنها تهدف إلى المحافظة على تماسك هيكل اﻹدارة التي أنشئت بعناية على مدى السنوات القليلة الماضية بمشاركة نشطة من الدول اﻷعضاء.
    Il a également mis en place des préateliers à l'échelon national, avec la participation active des équipes intéressées. UN وعقدت أيضا حلقات سابقة على حلقات العمل على الصعيد القطري بمشاركة نشطة من اﻷفرقة القطرية.
    À l'heure actuelle, il est mené une campagne nationale de collecte de données de référence fiables sur la drogue avec la participation active des organismes officiels, d'organisations non gouvernementales et des collectivités locales intéressées. UN وفي الوقت الراهن، يجري القيام بحملة على نطاق البلد لجمع بيانات دقيقة عن المخدرات بمشاركة فعالة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية المعنية.
    avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. UN وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات.
    Nous croyons qu'une paix durable ne pourra être mise en place qu'avec la participation active des autorités nationales des pays concernés. UN ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية.
    Au Brésil, l'Université fédérale de l'Amazone a mené des travaux de recherche avec la participation active des Brésiliens autochtones eux-mêmes. UN 6 - وفي البرازيل، أجرت جامعة الأمازون الاتحادية دراسة بمشاركة نشيطة من جانب الشعوب الأصلية البرازيلية نفسها.
    Ces résultats n'ont pu être acquis qu'avec la participation active des communautés locales, conformément aux méthodes participatives prévues par le Programme. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Les débats de haut niveau devraient comporter également un dialogue ciblé avec la participation active des institutions, des fonds, des programmes et autres organismes des Nations Unies, des institutions financières et commerciales internationales et des représentants des grands groupes au niveau approprié, compte tenu des paragraphes 139 g), 149 c) et d) du Plan d'application de Johannesburg; UN وينبغي أن تشمل القطاعات الرفيعة المستوى حوارا مركزا بمشاركة إيجابية من جانب الوكالات والصناديق والبرامج والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية والتجارية الدولية، والمجموعات الرئيسية على المستوى المناسب، على أن تؤخذ في الاعتبار الفقرتان 139 (ز) و 149 (ج) و (د) من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛
    Cet objectif se poursuit avec la participation active des femmes et des hommes, à tous les niveaux de l'administration et de la société, par le biais de consultations et de plaidoyer en vue d'instaurer des changements précieux et durables au plan des attitudes, des politiques et de la législation. UN وهذا يجري إنجازه بمشاركة ناشطة من النساء والرجال على جميع مستويات الحكومة والمجتمع، من خلال إجراء مشاورات والدعوة إلى تحقيق قيمة عالية وإجراء تغييرات مستديمة في المواقف والسياسات والنواحي القانونية.
    Le Président temporaire se félicite de cette évolution et espère que le processus se poursuivra en total partenariat avec les puissances administrantes, ainsi qu'avec la participation active des populations des territoires. UN وأعرب عن ترحيبه بهذا التطور وعن أمله في تستمر هذه العملية في شراكة تامة مع الدول القائمة بالإدارة، وبمشاركة نشطة من جانب شعوب تلك الأقاليم.
    Les pays doivent adopter un ordre du jour en la matière avec la participation active des parties prenantes. UN وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة.
    Ces activités sont menées dans le district de Mukono (Ouganda), avec la participation active des membres de l'organisation. UN وتنفذ الأنشطة في مقاطعة موكونو، أوغندا بمشاركة فاعلة من الأعضاء.
    e) Organisation de spectacles culturels et artistiques pour enfants chaque année entre 1995 et 2000, avec la participation active des agences et des annexes locales du ministère ; UN (ه) تنظيم الملتقى الدولي الأول لمسرح العرائس خلال الفترة ما بين 24 و30 نيسان/أبريل 1999، بالرباط، بمشاركة مجموعات فنية من دول أجنبية؛
    Nous espérons également que des mesures spécifiques seront prises pour assurer la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix, avec la participation active des membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux usagers maritimes aux travaux du Comité spécial. UN ويحدونا اﻷمل أيضا فـــي أن تتخذ خطوات محددة لضمان تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، بالمشاركة النشطة من جانب أعضاء مجلس اﻷمن الدائميـــن والمستخـــدمين البحريين الرئيسيين، في عمل اللجنة المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more