"avec la participation d'organisations" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة المنظمات
        
    • بمشاركة منظمات
        
    • بمشاركة من المنظمات
        
    • تساهم فيه المنظمات
        
    • باشتراك المنظمات
        
    avec la participation d'organisations non gouvernementales, il a élaboré un plan d'action national pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وهي قد وضعت بمشاركة المنظمات غير الحكومية خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    On a analysé avec la participation d'organisations non gouvernementales féminines le Code du travail et le Code de la famille, et formulé des propositions d'amendement. UN بمشاركة المنظمات النسائية غير الحكومية، تم إجراء تقييم جنساني لقانوني العمل والأسرة، ووضعت مقترحات لتحسينها.
    Le coordonnateur résident a également mobilisé des fonds en vue de la création d’un groupe consultatif pour les questions de parité entre les sexes, avec la participation d’organisations non gouvernementales. UN وقدم أيضا المنسق المقيم التمويل اللازم ﻹنشاء فريق استشاري معني بنوع الجنس بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Le processus de préparation avait été conduit avec les organismes publics concernés et le Bureau du Médiateur et avec la participation d'organisations non gouvernementales. UN وتابعت عملية إعداد الاستعراض مؤسسات حكومية معنية وأمانة المظالم بمشاركة منظمات غير حكومية.
    Rédigée par un groupe d'experts interinstitutionnel, avec la participation d'organisations non gouvernementales (ONG), cette loi stipule des garanties contre toutes les formes de discrimination et interdit toute discrimination directe et indirecte. UN ويتضمن هذا القانون، الذي وضعه فريق خبراء مشترك بين المؤسسات بمشاركة منظمات غير حكومية، ضمانات ضد جميع أشكال التمييز، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    En République arabe syrienne, le Gouvernement a mis en place, avec la participation d’organisations non gouvernementales et d’organisations bénévoles, un comité national chargé d’améliorer les services de santé en faveur des personnes âgées. UN ولتحسين الخدمات الصحية للمسنين أنشأت حكومة الجمهورية العربية السورية لجنة وطنية لرعاية المسنين بمشاركة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الأخرى.
    2. Décide également que le groupe de travail se réunira à Genève en 2013 pendant une période maximale de 15 jours ouvrables, selon les créneaux disponibles, avec la participation d'organisations internationales et de la société civile, conformément à la pratique établie, et qu'il tiendra sa session d'organisation le plus tôt possible ; UN 2 - تقرر أيضا أن يجتمع الفريق العامل في جنيف في عام 2013 لمدة تصل إلى 15 يوم عمل في حدود الأطر الزمنية المتاحة تساهم فيه المنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا للممارسة المتبعة، وأن يعقد دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن؛
    Il a été élaboré avec la participation d'organisations de femmes et d'autres organisations s'intéressant aux questions des droits de l'homme. UN وقد تم تطويره بمشاركة المنظمات النسائية والمنظمات الأخرى المعنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Le travail mené par cette commission avec la participation d'organisations internationales et d'ONG pour faciliter le retour en Ouganda des enfants enlevés mérite d'être souligné. UN ويجدر التنويه خاصة بالأعمال التي بها قامت هذه اللجنة، بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تسهيل عودة المختطفين السابقين إلى أوغندا.
    Le Gouvernement est en train de concevoir une approche modèle d'intégration devant servir à encourager l'apport interdépartemental, avec la participation d'organisations non gouvernementales et des communautés insulaires, en ce qui concerne l'organisation du développement social ainsi que les services et programmes de protection sociale. UN والحكومة بصدد تصميم نهج نموذجي متكامل يشجع على المدخلات المشتركة بين المناطق، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الجزرية، بشأن تقديم خدمات وبرامج التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي.
    La Commission nationale travaille, avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'autres administrations, à l'élaboration d'un plan d'action visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتعد اللجنة الوطنية خطة عمل للقضاء على العنف ضد الأطفال والنساء، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى.
    Il a proposé en conséquence l'organisation d'ateliers régionaux, avec la participation d'organisations professionnelles et d'institutions régionales et internationales, pour examiner l'application de ces instruments. UN وبناء على ذلك اقترح تنظيم حلقات عمل إقليمية، بمشاركة المنظمات المختصة والمؤسسات الإقليمية والدولية لمناقشة تنفيذ تلك الصكوك.
    Cette Décennie a été lancée en 2003 dans les différentes régions du monde, avec la participation d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile, d'organismes d'aide au développement et du système des Nations Unies. UN وقالت إن هذا العقد تم إطلاقه في عام 2003 في مختلف مناطق العالم، بمشاركة المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومؤسسات المساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة.
    Un programme national d'aide juridique est en cours d'élaboration avec la participation d'organisations non gouvernementales kényennes et l'appui de la communauté des bailleurs de fonds et des partenaires au développement; elle espère que ce programme recevra également des fonds du Gouvernement. UN ويجري إعداد نظام المساعدة القانونية الوطنية بمشاركة المنظمات غير الحكومية الكينية وبدعم من مجتمع المانحين وشركاء التنمية، وأعربت عن أملها في أن يتلقى ذلك النظام تميلا حكوميا أيضا.
    La présente session de la Commission entreprendra, avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'autres éléments intéressés de la société civile, une évaluation et un réexamen de l'application de la Charte et mettra en chantier un plan d'action quinquennal, dont nous sommes certains qu'il contribuera grandement à renforcer et à améliorer la situation des droits de l'homme dans notre continent. UN وستضطلع دورة اللجنة هذه، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى المعنية في المجتمع المدني، بإجراء عملية فحص وإعادة تقييم لمدى تنفيذ الميثاق، وبإعداد خطة عمل خمسية نثق بأنها ستساعد كثيرا في تعزيز وتحسين حالة حقوق اﻹنسان في قارتنا.
    Au Guatemala, cette lutte a été menée dans le cadre des politiques publiques et a été prise en charge par le Ministère de la santé et la Commission nationale de lutte contre le sida, avec la participation d'organisations de la société civile. UN وفي غواتيمالا، أدرجت هذه المكافحة في السياسات العامة وتولتها وزارة الصحة واللجنة الوطنية المعنية بالإيدز بمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    53. Enfin, les Mayas de l'Assemblée de la société civile ont constitué, avec la participation d'organisations mayas, xincas et garífunas, huit commissions de travail chargées de préparer les commissions et réformes prévues dans l'Accord. UN ٥٣ - وأخيرا قام قطاع شعب المايا في جمعية المجتمع المدني، بمشاركة منظمات المايا والزنكا وغاريفونا بتشكيل ثمان من لجان العمل التحضيرية للجان واﻹصلاحات التي نص عليها الاتفاق.
    Table ronde internationale avec la participation d'organisations étrangères de défense des droits de l'homme sur le thème: < < La poursuite du développement des droits de l'homme au Tadjikistan. UN - اجتماع المائدة المستديرة الدولي، بمشاركة منظمات أجنبية تعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان، حول موضوع: " مواصلة النهوض بحقوق الإنسان في طاجيكستان.
    En 2002, un cours pilote fondé sur l'initiative de formation et de sensibilisation des participantes et des participants civils militaires aux opérations de maintien de la paix, a été organisé avec la participation d'organisations non gouvernementales, de gouvernements et de la police nationale. UN وبالاعتماد على الدليل المعنون مبادرة التدريب على الوعي بالمنظور الجنساني لفائدة المشاركين في عمليات السلام من المدنيين والعسكريين، وقع تنظيم دورة دراسية نموذجية في عام 2002 بمشاركة منظمات غير حكومية وممثلين عن الحكومة والشرطة الوطنية.
    Ce programme, mis au point avec la participation d'organisations de la société civile représentant les victimes du conflit armé interne, comprend notamment des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'alimentation, de la participation à la vie économique, dont certaines ont une importante valeur symbolique. UN وفي إطار هذا البرنامج، الذي وُضع بمشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل ضحايا النزاع الداخلي المسلح، سوف تنفَّذ تدابير في مجالات الصحة، والتعليم، والتغذية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية، وغيرها، بما يشمل تدابير ذات بعد رمزي مهم.
    :: Examen quinquennal de la Commission de consolidation de la paix - atelier de consultation organisé par la Plate-forme de Genève pour la consolidation de la paix, avec la participation d'organisations basées à Genève s'occupant de consolidation de la paix, 12 avril 2010 UN :: استعراض الخمس سنوات للجنة بناء السلام - حلقة عمل استشارية التي استضافها منهاج بناء السلام في جنيف بمشاركة من المنظمات القائمة في جنيف والفاعلة في مجال بناء السلام، 12 نيسان/أبريل 2010
    2. Décide également que le groupe de travail se réunira à Genève en 2013 pendant une période maximale de quinze jours ouvrables, selon les créneaux disponibles, avec la participation d'organisations internationales et de la société civile, conformément à la pratique établie, et qu'il tiendra sa session d'organisation le plus tôt possible; UN 2 - تقرر أيضا أن يجتمع الفريق العامل في جنيف في عام 2013 لمدة تصل إلى خمسة عشر يوم عمل في حدود الأطر الزمنية المتاحة تساهم فيه المنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا للممارسة المتبعة، وأن يعقد دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن؛
    L'une des recommandations tendait à ce que le Gouvernement intègre une dimension culturelle dans un programme de développement durable, avec la participation d'organisations locales et de la société civile. UN ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more