"avec la participation de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة الأمم المتحدة
        
    • تشارك فيه الأمم المتحدة
        
    Option 4 : Mise en place d'une chambre spéciale relevant de la juridiction d'un ou de plusieurs États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الرابع: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Option 5 : Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    La même analyse peut être faite pour l'Afghanistan et les opérations menées dans les Balkans avec la participation de l'ONU. UN ويمكن أن نقول الشيء نفسه عن أفغانستان والعمليات التي نفذّت في البلقان بمشاركة الأمم المتحدة.
    Option 4. Mise en place d'une chambre spéciale relevant de la juridiction d'un ou de plusieurs États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الرابع - إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس- إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Il prévoyait aussi que les chefs d'État ou de gouvernement de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et de la Communauté d'Afrique de l'Est contrôleraient le respect de la feuille de route, avec la participation de l'ONU et de l'Union africaine. UN كما ينص على قيام رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا، بمشاركة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، برصد الامتثال لخارطة الطريق.
    Nous voulons qu'elle se tienne à Kiev en avril 2011, avec la participation de l'ONU. Cette conférence devra, d'une part, évaluer les progrès accomplis pour ce qui est de restaurer et normaliser les vies dans les régions touchées et, d'autre part, débattre des questions de sécurité nucléaire. UN وننوي عقده في كييف في نيسان/أبريل 2011، بمشاركة الأمم المتحدة وينبغي للمنتدى أن يقيم التقدم المحرز في استعادة الحياة وتطبيعها في المناطق المتضررة، وأن يناقش مسائل السلامة النووية.
    10. Conformément aux Accords d'Esquipulas, le Gouvernement et les quatre mouvements de guérilla avaient négocié une amnistie, avec la participation de l'ONU et l'appui du Groupe des pays amis du processus de paix. UN 10- وبموجب اتفاقات إسكيبولاس، تفاوضت الحكومة والجبهات الأربع لحرب العصابات على اتفاق للعفو، بمشاركة الأمم المتحدة وبدعم من مجموعة أصدقاء عملية السلام في غواتيمالا.
    Compte tenu de ce qui précède et du fait qu'il existe un grand nombre de suspects, il faudrait examiner la question de savoir si un nouveau mécanisme judiciaire avec la participation de l'ONU devrait avoir la primauté sur les juridictions nationales. UN 41 - وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر إلى أن هناك أعداد كبيرة من المشتبه فيهم، يتعين النظر فيما إذا وجب أن يكون لأي آلية قضائية جديدة بمشاركة الأمم المتحدة الأولوية على الولايات القضائية الوطنية.
    Constitué suivant la même structure décisionnelle que le Fonds d'affection spéciale pour la paix au Népal, qui est supervisé par un comité directeur gouvernemental, avec la participation de l'ONU et des donateurs, le Fonds des Nations Unies intensifiera les efforts de coordination de l'ONU et des donateurs, sous la direction de la MINUNEP. UN وفي إطار الهيكل العام نفسه لإدارة الصندوق الاستئماني للسلام التابع لنيبال، الذي تشرف عليه لجنة توجيهية حكومية بمشاركة الأمم المتحدة والجهات المانحة، سيعمل صندوق الأمم المتحدة على تعزيز جهود التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة والجهات المانحة تحت قيادة البعثة.
    Le Conseil de sécurité a aussi affirmé la nécessité de convoquer une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs avec la participation de l'ONU et de l'Union africaine pour s'attaquer sérieusement aux causes profondes des conflits dans la région. UN كما أكد مجلس الأمن على الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي عن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بمشاركة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات في أفريقيا معالجة شاملة.
    Je voudrais demander aux représentants de la communauté internationale d'apporter leur appui au troisième Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, qui doit se tenir les 1er et 2 juillet prochains à Astana, et cette fois avec la participation de l'ONU. UN وأود أن أطلب من ممثلي المجتمع الدولي تقديم دعمهم للمؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي سيعقد في 1 و 2 تموز/يوليه من السنة المقبلة في أستانا، بمشاركة الأمم المتحدة هذه المرة.
    Le plus important est qu'ils risquent de compromettre le processus de paix piloté par l'ONU, en particulier les efforts déployés par les parties russe et géorgienne avec la participation de l'ONU pour la réalisation des accords de Sotchi conclus entre les Présidents de la Russie et de la Géorgie, et l'application des recommandations de la mission d'évaluation de la sécurité dans le district de Gali réalisée par l'ONU. UN فهي تهدف في المقام الأول، إلى تقويض عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة وترمي بوجه خاص إلى نسف الجهود التي تبذلها روسيا وجورجيا بمشاركة الأمم المتحدة في سياق تنفيذ اتفاقات سوتشي التي توصل إليها رئيسا روسيا وجورجيا فضلا عن تنفيذ توصيات بعثة الأمم المتحدة لتقييم الحالة الأمنية في غالي.
    Plus récemment, on a vu une grave menace nouvelle se profiler avec l'attentat du 28 novembre 2002, tentative de destruction d'un avion civil allant du Kenya vers Israël, qui appelle la définition d'une stratégie large et soutenue avec la participation de l'ONU. UN والهجوم الذي وقع مؤخرا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حيث حاول مرتكبوه تدمير طائرة مدنية متجهة من كينيا إلى إسرائيل، يشكل خطرا ناشئا جديدا يتطلب وضع استراتيجية واسعة النطاق ومطردة بمشاركة الأمم المتحدة.
    L'élimination des différentes formes de violence à l'égard des femmes devrait occuper une place centrale dans toutes les actions visant à faire avancer la cause des femmes. Elle suppose que des stratégies multidimensionnelles soient mises en œuvre à tous les niveaux, avec la participation de l'ONU et d'autres parties prenantes. UN 60 - ومضى يقول إن القضاء على مختلف مظاهر العنف ضد المرأة ينبغي أن يكون في القلب من جميع الجهود التي تُبذل للنهوض بالمرأة، ودعا إلى وضع استراتيجيات متعددة الأبعاد على جميع المستويات، بمشاركة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    La dernière en date de ces réunions a eu lieu le 25 février 2000 à Genève, avec la participation de l'ONU, de l'OSCE, du Conseil de l'Europe, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et de la Commission européenne. UN وقد عقد آخر اجتماع ثلاثي رفيع المستوى من هذا النوع في 25 شباط/فبراير 2000 في جنيف، بمشاركة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة ولجنة للصليب الأحمر الدولية واللجنة الأوروبية.
    C'est en application de ces décisions que le Secrétariat général de l'OUA a organisé la première réunion continentale des experts africains à Addis-Abeba, du 17 au 19 mai 2000, avec la participation de l'ONU et des représentants des Gouvernements de la Suède, des Pays-Bas et de la Suisse. UN وفي تنفيذ هذه القرارات نظمت الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية أول اجتماع قاري للخبراء الأفريقيين عقد في أديس أبابا في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2000 بمشاركة الأمم المتحدة وممثلي حكومات السويد وهولندا وسويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more