"avec la participation de la population" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة السكان
        
    • بمشاركة من السكان
        
    Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    iii) Augmentation du nombre des consultations régionales sur le processus de révision de la Constitution tenues avec la participation de la population UN ' 3` ازدياد عدد المشاورات التي تتم بمشاركة السكان في المناطق بشأن عملية استعراض الدستور
    Les cartes et les transects doivent être élaborés avec la participation de la population locale, l'objectif étant de délimiter des zones écologiques et de caractériser le village, pour ce qui est des productions végétales et animales, des schémas d'utilisation des sols, des bassins versants et des types de sols. UN ويتم رسم الخرائط والمقاطع الفوتوغرافية بمشاركة السكان المحليين لتعيين حدود المناطق الايكولوجية وتحديد خصائص القرية من حيث المحاصيل، والماشية، وأنماط استغلال الأرض، ومستجمعات المياه، وأنواع التربة.
    Ce projet se différencie des précédents, entre autres, parce qu'il repose sur un plan établi avec la participation de la population bénéficiaire, et notamment des femmes. UN وأحد الجوانب التي تميز هذا المشروع عن المشاريع السابقة هو أن تنفيذ المشروع يعتمد على خطة أعدت بمشاركة السكان المستهدفين بالمشروع، بما في ذلك النساء.
    Dans le cadre d’un projet de reforestation dans les neuf districts de la zone aride, on crée des plantations avec la participation de la population locale, qui sera autorisée à utiliser le bois de feu qui en résultera; ces plantations permettront d’améliorer ses conditions de vie, tout en freinant l’érosion des sols et en améliorant les conditions climatiques. UN وقد قامت ميانمار، كجزء من مشروع ﻹعادة التحريج في المقاطعات التسع للمنطقة القاحلة في البلد، بإنشاء المزارع بمشاركة من السكان المحليين الذين سيكون من حقهم استعمال خشب الوقود الذي سيتم انتاجه. وستؤدي هذه المزارع إلى تحسين حالتهم المعيشية، فضلا عن وقف تحات التربة وتحسين اﻷحوال المناخية.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple thaïlandais sont garantis par notre Constitution actuelle rédigée avec la participation de la population de toutes les régions du pays. UN واليـوم، تـُـكفل لشعب تايلند حقوق الإنسان والحريات الأساسية بمقتضى الدستور الحالي الذي تمت صياغته بمشاركة السكان من كل جـزء من أجزاء البلد.
    Une assistance économique avait été fournie ainsi qu'une aide dans le domaine de la santé, des efforts avaient été accomplis pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi, et des résultats avaient été obtenus avec la participation de la population. UN وقال إن المساعدة الاقتصادية والصحية تُقدَّم وأن الجهود تُبذل من أجل مكافحة الفقر وتعزيز العمل، وتتحقق الإنجازات بمشاركة السكان.
    Une assistance économique avait été fournie ainsi qu'une aide dans le domaine de la santé, des efforts avaient été accomplis pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi, et des résultats avaient été obtenus avec la participation de la population. UN وقال إن المساعدة الاقتصادية والصحية تُقدَّم وأن الجهود تُبذل من أجل مكافحة الفقر وتعزيز العمل، وتتحقق الإنجازات بمشاركة السكان.
    196. Il est noté que, depuis la mission de bons offices effectuée par le Comité en 1993, des progrès ont été réalisés, avec la participation de la population albanaise, en direction de la normalisation du système de soins de santé dans la province du Kosovo—Metohija. UN ٦٩١- ويلاحظ أنه جرى، منذ بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتها اللجنة في عام ٣٩٩١، إحراز قدر من التقدم بمشاركة السكان اﻷلبان، في التحرك نحو تطبيع نظام الرعاية الصحية في إقليم كوسوفو وميتوهيجا.
    Dans ce contexte, la municipalité d'Esmeraldas a élaboré un plan de développement local (2002-2012) et un Action 21 local préparés avec la participation de la population. UN وفي هذا السياق، وضعت بلدية إسميرالدا خطة تنمية محلية (2002-2012) وجدول أعمال محلي للقرن 21 تم إعدادهما بمشاركة السكان.
    iv) Mise en œuvre de plusieurs activités dans les zones de conflit notamment la distribution de vivres dans l'arrière-pays (Paoua, Bozoum, Kaga Bandoro, Kabo, Ndélé, Obo), la remise en état d'un hôpital et des bâtiments administratifs à Obo, des écoles et des ponts avec la participation de la population locale et l'organisation d'une journée portes ouvertes, etc. UN ' 3` تنفيذ العديد من الأنشطة في مناطق النزاع، وخاصة توزيع المواد الغذائية في المناطق الداخلية (باوا، وبوزوم، وكاغا باندورو، وكابو، ونديلي، وأوبو)، وإصلاح أحد المستشفيات ومبان إدارية في أوبو، ومدارس وجسور بمشاركة السكان المحليين وتنظيم فعاليات يوم للأبواب المفتوحة وما إلى ذلك؛
    L'échec des gouvernements successifs à appliquer pleinement l'Accord a eu d'énormes conséquences pour les autochtones de la région, et il est donc capital que des mesures efficaces soient prises immédiatement pour l'appliquer avec la participation de la population autochtone de la région. UN وتقاعس الحكومات المتعاقبة عن إتمام تنفيذ هذا الاتفاق له عواقب هائلة على الشعوب الأصلية في المنطقة، ومن ثم يلزم لزوما بالغا اتخاذ خطوات فورية وفعالة لتنفيذ الاتفاق بمشاركة من السكان الأصليين للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more