"avec la participation de représentants de" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة ممثلي
        
    • بمشاركة ممثلين عن
        
    • بمشاركة ممثلين من
        
    • واشترك فيها ممثلون عن
        
    • وحضرها ممثلون عن
        
    • وبمشاركة ممثلي
        
    • المناقشة أعضاء من
        
    • شارك فيها ممثلون عن
        
    • وذلك بمشاركة ممثلين
        
    Une ou plusieurs réunions d'experts, avec la participation de représentants de pôles commerciaux, pourraient être organisées pour proposer des mesures sur les questions soulevées par la présente évaluation, s'agissant en particulier des thèmes suivants : UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    Une ou plusieurs réunions d'experts, avec la participation de représentants de pôles commerciaux, pourraient être organisées pour proposer des mesures sur les questions soulevées par la présente évaluation, s'agissant en particulier des thèmes suivants : UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. UN وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات.
    Le Japon a élaboré un document de travail sur ce sujet et, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), il prévoit d'organiser une réunion parallèle sur l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération avec la participation de représentants de la société civile. UN وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتخطط، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، لعقد اجتماع مواز بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني.
    10 h 00 Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants de l'industrie UN 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من القطاع الصناعي
    Une ou plusieurs réunions d'experts, avec la participation de représentants de pôles commerciaux, pourraient être organisées pour proposer des mesures sur les questions soulevées par la présente évaluation, s'agissant en particulier des thèmes suivants : UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    Le Parlement examine actuellement le projet de loi sur les minorités nationales élaboré conjointement par le Comité des droits de l'homme et des relations ethniques et le Centre pour l'étude des relations ethniques de l'Académie géorgienne des sciences avec la participation de représentants de minorités nationales. UN ويقوم البرلمان بدراسة مشروع قانون اﻷقليات القومية الذي أعدته لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية بالاشتراك مع مركز دراسة العلاقات اﻹثنية التابع ﻷكاديمية العلوم بجورجيا بمشاركة ممثلي اﻷقليات القومية.
    Cette évaluation devrait être transparente et conduite avec la participation de représentants de la société civile. UN وأضافت أنه ينبغي لعملية التقييم أن تكون شفافة وأن تُجرى بمشاركة ممثلي المجتمع المدني(91).
    7. Se félicite des consultations en cours entre le Comité spécial et la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante des Tokélaou, avec la participation de représentants de la population tokélaouane, en vue de formuler un programme de travail sur la question des Tokélaou ; UN 7 - ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، من أجل وضع برنامج عمل بشأن مسألة توكيلاو؛
    7. Se félicite des consultations en cours entre le Comité spécial et la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante des Tokélaou, avec la participation de représentants de la population tokélaouane, en vue de faire avancer le programme de travail sur la question des Tokélaou ; UN 7 - ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، بغرض إحراز تقدم في برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو؛
    :: Organiser une série de tables rondes et de séminaires de formation sur des thèmes tels que la femme et la politique et la place et le rôle de la femme dans le développement démocratique de la société, en vue d'accroître le rôle des femmes dans l'application des réformes politiques avec la participation de représentants de divers partis politiques et organisations à but non lucratif; UN :: عقد سلسلة من " اجتماعات المائدة المستديرة " والحلقات التدريبية بشأن " المرأة والسياسة " و " مكان المرأة ودورها في التحول الديمقراطي للمجتمع " ، وحول تعزيز دور المرأة في الإصلاحات السياسية بمشاركة ممثلي شتى الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية؛
    Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants de l'industrie. UN 30/16 إسهامات من الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن الصناعة.
    12. Le Conseil des minorités nationales fonctionnait non seulement au niveau national mais aussi au niveau des entités, avec la participation de représentants de toutes les minorités vivant en Bosnie-Herzégovine. UN 12- وقد أُمّن سير عمل مجلس الأقليات القومية ليس فقط على الصعيد الوطني، ولكن أيضاً على صعيد الكيانين، وذلك بمشاركة ممثلين عن جميع الأقليات التي تعيش في البوسنة والهرسك.
    Ce séminaire, organisé avec la participation de représentants de l'administration publique, d'organisations non gouvernementales, d'associations de salariés et d'employeurs, de journalistes et d'universitaires, visait à faire mieux connaître les règles relatives au harcèlement sexuel et à débattre de l'efficacité de leur application. UN ونُظمت هذه الحلقة بمشاركة ممثلين عن الإدارة العامة، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات الموظفين وأرباب العمل، والصحفيين وممثلي الدوائر الأكاديمي، وكان هدفها الترويج للتشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي ومناقشة فعالية تطبيقها.
    La stratégie nationale d'apprentissage relative aux changements climatiques de l'Indonésie a été élaborée à l'issue de consultations et d'ateliers multipartites organisés entre 2012 et 2013 avec la participation de représentants de divers ministères, du secteur privé, d'organismes des Nations Unies, d'universités, de partenaires de développement et d'ONG. UN 43- وأما استراتيجية إندونيسيا الوطنية للتعلم في مجال تغير المناخ فوُضعت عن طريق سلسلة من المشاورات وحلقات العمل المتعددة أصحاب المصلحة بين عامَي 2012 و2013، بمشاركة ممثلين عن شتى الدوائر الحكومية، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والجامعات، والشركاء الإنمائيين، والمنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe de travail a tenu sa réunion à Istanbul les 2 et 3 mars 2008, avec la participation de représentants de l'Arabie saoudite, de l'Égypte, de l'Iran, de l'Iraq, de la Jordanie, du Koweït, de la Turquie, de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Organisation des Nations Unies. UN عقد هذا الفريق اجتماعه في اسطنبول يومي 2 و 3 آذار/مارس 2008 بمشاركة ممثلين عن العراق والكويت ومصر والأردن وإيران والمملكة العربية السعودية وتركيا، وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة.
    Le secrétariat a examiné la possibilité d'organiser cet atelier avant la reprise de la deuxième session du Groupe, avec la participation de représentants de tous les groupes régionaux. UN وقد قامت الأمانة باستكشاف إمكانية تنظيم حلقة العمل هذه قبيل الدورة الثانية المستأنفة للفريق بمشاركة ممثلين من جميع المجموعات الإقليمية.
    Une consultation interinstitutions avec la participation de représentants de plus de 20 organismes, fonds et programmes a été organisée à New York, le 1er novembre 2000. UN 25 - وعقدت في نيويورك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مشاورة مشتركة بين الوكالات بمشاركة ممثلين من أكثر من 20 من الوكالات والصناديق والبرامج.
    Le BINUCSIL a également continué d'appuyer les initiatives prises par le secrétariat de l'Union pour promouvoir une meilleure compréhension entre les communautés frontalières, notamment dans le cadre de réunions des unités mixtes chargées d'assurer la sécurité et de renforcer la confiance le long des frontières communes, avec la participation de représentants de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone. UN وما برح المكتب يقدم أيضا الدعم للمبادرات التي تضطلع بها أمانة اتحاد نهر مانو والتي ترمي إلى تعزيز التفاهم بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ولا سيما من خلال الاجتماعات التي تعقدها الوحدات المشتركة المعنية بضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود بمشاركة ممثلين من غينيا وليبريا وسيراليون.
    L'une des voies explorées pour ce débat est celle des " entretiens du samedi " , instaurés et organisés par le Président de la République, avec la participation de représentants de tous les secteurs du Gouvernement et de membres de la société civile, y compris les rescapés du génocide. UN وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    L'atelier était organisé conjointement par l'ONUDC et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) avec la participation de représentants de 12 pays. UN ونُظمت حلقة العمل بالاشتراك بين المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وحضرها ممثلون عن 12 بلدا.
    Les Parties créeront un comité approprié qui fonctionnera comme un comité permanent en tenant compte des décisions du Conseil de sécurité, sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation de représentants de la CSCE et de la Fédération de Russie, ainsi qu'avec celle d'experts internationaux. UN ويقوم الطرفان بإنشاء لجنة مناسبة، تعمل بصفة دائمة، مع مراعاة قرارات مجلس اﻷمن تحت رئاسة اﻷمم المتحدة، وبمشاركة ممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي وبالاستعانة بخبراء دوليين.
    À la 1ère séance plénière, une réunion-débat a eu lieu sur le thème du financement abordable du logement et des infrastructures urbaines dans le cadre d'une Organisation des Nations Unies réformée. Le débat était présidé par la Directrice exécutive adjointe d'ONU-Habitat, Mme Inga Björk-Klevby, avec la participation de représentants de trois institutions financières internationales, d'une institution financière nationale et du PNUE. UN 37 - عقدت حلقة مناقشة، في الجلسة العامة الأولى، تناولت تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبنى التحتية الحضرية في ظل إصلاح الأمم المتحدة، برئاسة السيدة إنغا بجورك كليفبي، نائبة المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وضمت حلقة المناقشة أعضاء من ثلاث مؤسسات مالية دولية، ومؤسسة مالية محلية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un atelier sur l'évaluation des besoins et l'élaboration des programmes s'est tenu à New Delhi, avec la participation de représentants de programmes destinés aux jeunes en Asie du Sud, et il a donné lieu à la création d'un réseau de jeunes de l'Asie du Sud contre l'abus des drogues. UN وعُقدت في نيودلهي حلقة عمل لتقدير الاحتياجات واعداد البرامج، شارك فيها ممثلون عن برامج شبابية في جنوبي آسيا، وأدت الى انشاء شبكة شبابية لمكافحة العقاقير في جنوبي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more