"avec la participation des parties" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة الأطراف
        
    • بمشاركة أصحاب
        
    • بمشاركة الجانبين
        
    • بمشاركة الطرفين
        
    • بمشاركة الجهات
        
    • من خلال مشاركة الأطراف
        
    • وبمشاركة أصحاب
        
    Une fois encore, nous voulons redire que l'Iraq souhaiterait que la Commission tripartite se réunisse le plus tôt possible avec la participation des Parties ayant des personnes portées disparues, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et l'Iraq, sous le contrôle du Comité international de la Croix-Rouge. UN ونؤكد من جديد إن العراق يسعى لأن تجتمع اللجنة الثلاثية بأسرع وقت بمشاركة الأطراف التي لديها مفقودون وهم السعودية والكويت والعراق بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    On pourrait dans un premier temps organiser des délibérations entre les sessions, avec la participation des Parties et des acteurs qui interviennent dans la coopération SudSud et NordSud ainsi que dans la mise en œuvre d'autres accords sur l'environnement; UN ويمكن البدء في هذه المداولات عبر تنظيم حدث دولي بمشاركة الأطراف وأصحاب المصلحة ذوو الصلة المعنيون بالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب، إضافة إلى جهات فاعلة تنفذ اتفاقات أخرى بيئية متعددة الأطراف؛
    :: Promouvoir des stratégies intégrées de gestion de l'eau, avec la participation des Parties prenantes du bassin hydrographique et de l'aquifère. UN :: تشجيع استراتيجيات الإدارة المتكاملة للمياه، بمشاركة أصحاب المصلحة في الأحواض ومستودعات المياه الجوفية
    36. Le texte adopté est l'aboutissement de deux ans de travail intense et de négociations entre les États Membres, avec la participation des Parties prenantes. UN 36- والنص المعتمد هو نتيجة سنتين من العمل المكثف والمفاوضات فيما بين الدول الأعضاء بمشاركة أصحاب المصلحة.
    La Mission a facilité les visites à Soukhoumi de l'Ambassadeur d'Allemagne dans le cadre des efforts déployés par ce pays afin d'organiser une réunion à Berlin avec la participation des Parties géorgienne et abkhaze et du Groupe des Amis. UN وسهلت البعثة زيارات قام بها السفير الألماني إلى سوخومي في إطار جهود ألمانيا لعقد اجتماع في برلين بمشاركة الجانبين الجورجي والأبخازي وفريق الأصدقاء.
    Réunion tenue à Genève en février 2008 avec la participation des Parties UN اجتماع في جنيف في شباط/فبراير 2008 بمشاركة الطرفين
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'une approche globale reposant sur un cadre juridique solide, complétée par d'autres mesures, devrait être adoptée et suivie de façon effective, inclusive et coopérative avec la participation des Parties concernées. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية.
    Un programme conjoint UNITAR/OIT aide les pays à élaborer et à appliquer des plans d'action pour la communication de telles informations, avec la participation des Parties touchées et intéressées. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية، بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    Toutes les tâches de suivi ont été assignées à un groupe spécial de suivi, avec la participation des Parties intéressées, des signataires, des industries, des organisations non gouvernementales et des autres parties prenantes. UN وقد أسندت أي مهام خاصة بالمتابعة إلى فريق متابعة مخصص، بمشاركة الأطراف المهتمة، والجهات الموقعة، والدوائر الصناعية، والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les trois piliers centraux de son système de promotion des droits de l'homme - les organes créés par les traités, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le mécanisme intergouvernemental - doivent être réformés avec la participation des Parties prenantes et sans tarder. UN والركائز الأساسية الثلاث لنظام حقوق الإنسان - وهي الهيئات التعاهدية ومفوضية حقوق الإنسان والآلية الحكومية الدولية - جديرة بالتناول، دون تأخير، بمشاركة الأطراف المحركة.
    27. Le SBSTA a demandé au secrétariat d'organiser, sous la direction du Président du SBSTA et avant sa vingtsixième session, un atelier avec la participation des Parties, d'experts et d'organisations compétentes, en tenant compte de la communication visée au paragraphe 26 cidessus, afin d'étudier: UN 27- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية، بتنظيم حلقة عمل بمشاركة الأطراف والخبراء والمنظمات المختصة قبل انعقاد دورتها السادسة والعشرين، مع مراعاة مذكرة البيانات المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه، للنظر في الآتي:
    Notant que le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture créera ledit groupe de travail à sa prochaine session en octobre/novembre 2002, avec la participation des Parties intéressées, UN وإذ تلاحظ أن مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سينشئ ذلك الفريق العامل في دورته المقبلة في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بمشاركة الأطراف المعنية،
    Les États, avec la participation des Parties concernées selon qu'il convient, devraient mettre au point ou renforcer les dispositions internationales existantes qui régissent l'administration des droits fonciers transfrontières. Lorsqu'il convient, ils devraient le faire en coordination avec les organes régionaux compétents. UN ويتعيّن على الدول، بمشاركة الأطراف المتضرّرين حيثما هو مناسب، أن تضع تدابير دولية، أو تعزّز التدابير الدولية القائمة لإدارة حقوق الحيازة التي تعبر الحدود الدولية، على أن تُنسَّق عند الاقتضاء مع الهيئات الإقليمية ذات الصلة.
    Et 3 ateliers organisés avec la participation des Parties prenantes, notamment des hauts représentants gouvernementaux, les partenaires du développement, les organismes des Nations Unies et des représentants de la société civile UN إضافة إلى ذلك، تنظيم ثلاث حلقات عمل بمشاركة أصحاب المصلحة، بمن فيهم موظفون حكوميون رفيعو المستوى وشركاء التنمية ووكالات الأمم المتحدة وممثلو المجتمع المدني
    En mettant au point des modèles internationaux de liens entre STN et PME, grâce à des échanges d'expériences et à la diffusion des meilleures pratiques, avec la participation des Parties intéressées STN, PME, organismes et institutions d'État, société civile; UN :: وضع نماذج دولية للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين في العملية مثلاً الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني؛
    L'adhésion du Soudan au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a ouvert la voie à l'application de ce mécanisme par les instances gouvernementales, avec la participation des Parties prenantes de la société civile et du secteur privé. Nous avons également créé dans ce cadre un programme visant à autonomiser les femmes, promouvoir la démocratie et renforcer le respect du principe de responsabilité et l'état de droit. UN ولعل انضمام السودان إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران قد مهد الطريق أمام إنشاء الأجهزة الحكومية لتفعيل تطبيق الآلية، بمشاركة أصحاب المصلحة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، حيث تم وضع برامج في هذا الإطار لتعزيز تمكين المرأة والديمقراطية والمحاسبة وسيادة القانون.
    Une mission de reconnaissance a été effectuée sur le site les 15 et 16 septembre avec la participation des Parties iraquienne et koweïtienne, ainsi que du Comité international de la Croix-Rouge. UN وأُجريت مهمة استطلاع في الموقع يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر بمشاركة الجانبين العراقي والكويتي واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Dans le cadre d'un effort parallèle, la Fédération de Russie a proposé de convoquer une réunion sur les questions maritimes le 25 septembre, à Sotchi, avec la participation des Parties et de la MONUG. UN وفي محاولة موازية، عرض الاتحاد الروسي أن يعقد اجتماعا بشأن المسائل البحرية في 25 أيلول/سبتمبر في سوتشي، بمشاركة الجانبين والبعثة.
    Facilitation de la conférence sur les mesures d'instauration d'un climat de confiance dans le domaine économique, avec la participation des Parties, du Groupe des Amis, des donateurs internationaux et d'autres organisations internationales et non gouvernementales, et participation à cette conférence UN تيسير عقد المؤتمر المتعلق بتدابير بناء الثقة في المجال الاقتصادي بمشاركة الطرفين ومجموعة الأصدقاء والجهات المانحة الدولية ومنظمات دولية وغير حكومية أخرى، وتيسير المشاركة فيه
    :: Facilitation de la conférence sur les mesures d'instauration d'un climat de confiance dans le domaine économique, avec la participation des Parties, du Groupe des Amis, des donateurs internationaux et d'autres organisations internationales et non gouvernementales, et participation à cette conférence UN :: تيسير عقد المؤتمر المتعلق بتدابير بناء الثقة في المجال الاقتصادي بمشاركة الطرفين وفريق الأصدقاء والجهات المانحة الدولية ومنظمات دولية وغير حكومية أخرى، والمشاركة فيه
    Le Gouvernement royal s'est beaucoup attaché, avec la participation des Parties prenantes concernées, à l'exécution des stratégies de réforme juridique et judiciaire, un processus qu'il considère comme indispensable. UN وتولي حكومة المملكة اهتماماً كبيراً لتنفيذ استراتيجيات الإصلاح القانوني والقضائي، بمشاركة الجهات المعنية ذات الصلة، باعتبار أن الإصلاح لا مندوحة عنه.
    Un programme conjoint UNITAR/OIT aide les pays à élaborer et à appliquer des plans d'action pour la communication de telles informations, avec la participation des Parties touchées et intéressées. UN ويقدم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية المساعدة إلى البلدان من أجل وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية من خلال مشاركة الأطراف المتضـررة والمعنيـة.
    Cette stratégie a été mise en œuvre par le bureau régional du HCDH pour le Pacifique en collaboration étroite avec les gouvernements des pays de la région et les équipes de pays des Nations Unies, avec la participation des Parties prenantes nationales. UN وقد تولى تنفيذ الاستراتيجية المكتب الإقليمي للمفوضية في منطقة المحيط الهادئ بالتعاون الوثيق مع حكومات المنطقة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more