"avec la participation des peuples" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة الشعوب
        
    • بمشاركة السكان
        
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Toutes les activités techniques de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux sont conçues et mises en œuvre avec la participation des peuples intéressés. UN ويتم بمشاركة الشعوب المعنية صياغة وتنفيذ جميع الأنشطة التقنية المتعلقة بهذه الشعوب ضمن برامج منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية القبلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    94. Les gouvernements devraient élaborer une politique coordonnée et systématique, avec la participation des peuples autochtones, qui fasse intervenir, de manière transversale, les différents ministères concernés par les questions autochtones. UN 94- ويوصيها بوضع سياسة منسقة ومنتظمة بمشاركة السكان الأصليين تشمل سائر الوزارات المعنية بقضايا السكان الأصليين.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Un système d'établissement de rapports périodiques pourrait contribuer à promouvoir un dialogue plus approfondi et plus efficace avec la participation des peuples autochtones. UN إذ أن نظام تقديم التقارير بصفة دورية ربما يساعد في تعزيز حوار أعمق وأكثر فعالية، بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement camerounais a établi des mécanismes visant à permettre une plus grande participation des communautés locales à la gestion des forêts et des ressources forestières et entreprend un examen de sa loi sur les forêts avec la participation des peuples autochtones et de leurs représentants. UN وقالت إن حكومتها أنشأت آليات تسمح بزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في مجال الحراجة وإدارة موارد الغابات، وهي بصدد إجراء استعراض لقوانينها المتعلقة بالغابات بمشاركة الشعوب الأصلية وممثليها.
    Les systèmes d'alerte rapide devraient être conçus et mis en œuvre avec la participation des peuples autochtones de façon à être adaptés sur les plans linguistique et culturel. UN 7- وينبغي أن تُصَمَّم وتُنَفذ نظم الإنذار المبكر بمشاركة الشعوب الأصلية من أجل ضمان الوجاهة اللغوية والثقافية للنظم.
    Les systèmes d'alerte rapide devraient être conçus et mis en œuvre avec la participation des peuples autochtones de façon à être adaptés sur les plans linguistique et culturel. UN 7- وينبغي أن تُصَمَّم وتُنَفذ نظم الإنذار المبكر بمشاركة الشعوب الأصلية من أجل ضمان الوجاهة اللغوية والثقافية للنظم.
    La Convention 169 précise en son article 2 que les gouvernements doivent assumer leurs responsabilités afin de développer des actions coordonnées avec la participation des peuples autochtones, pour protéger leurs droits et garantir le respect de leur intégrité. UN وتنص المادة 2 من الاتفاقية على أن على الحكومات أن تتحمل المسؤولية عن وضع إجراءات منسقة بمشاركة الشعوب الأصلية، لحماية حقوق هذه الشعوب وضمان احترام سلامتها.
    Suite à cette évaluation, un plan d'action destiné à renforcer les droits des peuples autochtones a été élaboré avec la participation des peuples autochtones par l'intermédiaire d'un mécanisme régional de consultations avec les peuples autochtones, créé par le Bureau régional en 2010. UN وعليه، وضعت خطة عمل لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية بمشاركة الشعوب الأصلية من خلال آلية إقليمية للتشاور مع الشعوب الأصلية أنشأها المكتب الإقليمي في عام 2010.
    L'Instance permanente prie instamment tous les États de s'engager à donner suite, avec la participation des peuples autochtones, aux rapports de pays de tous les rapporteurs spéciaux, et notamment à : UN 46 - ويحث المنتدى الدائم جميع الدول على الالتزام بعملية الرد على التقارير القطرية لجميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة، وذلك بمشاركة الشعوب الأصلية.
    À l'échelle nationale, le Guatemala a rendu compte d'activités de cartographie du risque et de la vulnérabilité menées avec la participation des peuples autochtones. UN وعلى الصعيد الوطني، أبلغت غواتيمالا عن رسم خرائط للأخطار ومواطن الضعف بمشاركة الشعوب الأصلية().
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les programmes d'enseignement et de santé existants, avec la participation des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine, et d'élaborer des programmes interculturels d'enseignement et de santé, avec la participation active des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine et dans un esprit de consultation. UN كما توصي اللجنة بتقييم البرامج التعليمية والصحية القائمة، بمشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي، وبإعداد برامج تعليمية وصحية متعددة الثقافات بمشاركة نشطة من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي وبالتشاور معها.
    Le Mécanisme d'experts a étudié le cas de la République démocratique du Congo, où, avec la participation des peuples autochtones, d'organisations non gouvernementales congolaises et internationales, d'organismes des Nations Unies et d'institutions publiques congolaises, et en consultation avec toutes ces entités, la loi portant promotion et protection des droits des populations autochtones a été adoptée en 2010. UN 52 - ووثقت هيئة الخبراء حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث أقر قانون تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في عام 2010، بمشاركة الشعوب الأصلية نفسها ومنظمات غير حكومية كونغولية ومنظمات غير حكومية دولية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات العامة الكونغولية وبالتشاور معها.
    Afin de renforcer et développer les facultés cognitives et de diffuser les politiques publiques en faveur des peuples et communautés autochtones, l'État a prévu, par l'intermédiaire du Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones et d'autres instances gouvernementales, d'organiser une série de rencontres et d'ateliers avec la participation des peuples et communautés autochtones et d'organismes publics. UN 74 - سعيا إلى تعزيز وتنمية القدرات المعرفية وتعميم السياسات الحكومية بشأن الشعوب والمجتمعات الأصلية، قررت الدولة تنظيم مجموعة من المنتديات وحلقات العمل المقررة بمشاركة الشعوب والمجتمعات الأصلية وهيئات حكومية تابعة للدولة، عن طريق وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية وهيئات حكومية أخرى.
    25. Enfin, les instances de contrôle de l'OIT ont établi qu'il faudrait évaluer périodiquement l'efficacité des procédures ou mécanismes de consultation entre les États et les peuples autochtones, avec la participation des peuples autochtones concernés, en vue de continuer à améliorer l'efficacité de ces procédures ou mécanismes. UN 25- وأخيراً، قررت الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أنه ينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية إجراءات أو آليات التشاور القائمة بين الدول والشعوب الأصلية، بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية، بغرض مواصلة تحسين فعالية هذه الإجراءات أو الآليات.
    Celle-ci prévoit qu'avec la participation des peuples intéressés, les États développent une action coordonnée et systématique en vue de protéger les droits de ces peuples et de garantir le respect de leur intégrité. UN وتنص هذه الأحكام على أن تقوم الدول بصياغة إجراءات منسقة ومنهجية بمشاركة الشعوب الأصلية منذ البداية من أجل حماية حقوق هذه الشعوب وضمان احترام وحدتها().
    97. Parallèlement aux nouvelles législations, ils devraient créer des dispositifs d'observation et d'évaluation des mécanismes établis et des pratiques suivies et d'application des normes énoncées avec la participation des peuples autochtones. UN 97- ويوصيها بأن تنشئ، جنباً إلى جنب القوانين الجديدة، آليات وممارسات للرصد والتقييم وأن تنفذ المعايير التي تم وضعها بمشاركة السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more