Le nouveau système de sécurité sociale de la Lettonie, qui est maintenant l'un des plus modernes d'Europe, a été mis en oeuvre avec la participation directe du PNUD. | UN | وقد تم تنفيذ نظام الضمان الاجتماعي الجديد في لاتفيا، وهو الآن من أحدث الأنظمة من نوعها في أوروبا، بمشاركة مباشرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Pérou se félicite également de la tenue de séminaires régionaux destinés à créer des modules de formation générique normalisés, avec la participation directe d'institutions nationales. | UN | كما ترحب بتنظيم حلقات دراسية إقليمية لوضع أنموطات تدريبية نوعية موحدة بمشاركة مباشرة من مؤسسات وطنية. |
Il respecte le principe de l'égalité de traitement. Le programme est mis en œuvre avec la participation directe de la société civile. | UN | ويحترم هذا البرنامج مبدأ المساواة بين الجنسين، ويجري تنفيذه بمشاركة مباشرة من المجتمع المدني. |
Ce mécanisme permet de fixer des salaires minimums par branche d'activité, en tenant compte des particularités de chaque branche et avec la participation directe de tous les partenaires sociaux. | UN | وتوفر هذه اﻵلية إطاراً ملائماً لتحديد المعدلات على أساس كل صناعة على حدة، مع مراعاة الظروف الخاصة بتلك الصناعة، وبمشاركة مباشرة من جميع الشركاء الاجتماعيين. |
C'est devenu un instrument efficace permettant de recenser les problèmes des droits de l'homme dans des pays donnés grâce à un dialogue constructif et d'identifier conjointement les moyens d'y remédier avec la participation directe des États concernés. | UN | لقد أصبحت الآلية أداة فعالة لتحديد المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في بلدان معينة عن طريق الحوار البناء والتحديد المشترك لوسيلة علاجها بالمشاركة المباشرة للدول المعنية. |
On continuera aussi à promouvoir l'utilisation et le développement du Réseau électronique international sur les réfugiés (IRENE) avec la participation directe des ONG. | UN | وسيواصَل تشجيع استخدام وتطوير الشبكة اﻹلكترونية الدولية للمعلومات المتعلقة باللاجئين مع مشاركة مباشرة من قبل المنظمات غير الحكومية. |
Manifestement, le statut ne peut être défini qu'avec la participation directe des communautés azerbaïdjanaise et arménienne, vivant côte-à-côte dans le Haut-Karabakh. | UN | فمن الواضح أن وضع المنطقة لا يمكن تحديده إلا عن طريق المشاركة المباشرة من جانب الطائفتين الأذربيجانية والأرمينية على السواء، متعايشتين جنباً إلى جنب في |
:: Le pillage et la saisie sans ménagement de biens appartenant à des particuliers ou à des collectivités au Kosovo-Metohija se poursuivent avec la participation directe de membres de la KFOR et de la MINUK. | UN | :: ولا يزال النهب الوحشي والاستيلاء على الممتلكات الاجتماعية والممتلكات الخاصة في كوسوفو وميتوهيجا، مستمرا بمشاركة مباشرة للقوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة. |
avec la participation directe de < < Sanoatkontekhnazorat > > et l'aide financière et technique des pays donateurs, les systèmes de protection physique ont été modernisés dans toutes les installations nucléaires, de sorte à exclure le vol de matières nucléaires dans les réacteurs et entreprises où sont présentes des substances à radioactivité élevée. | UN | وُنفذت في جميع المنشآت النووية، بمشاركة مباشرة من المفتشية الحكومية، وبتمويل من البلدان المانحة وبمساعدتها التقنية، عملية تحديث لنظام توفير الحماية المادية في جميع المنشآت النووية، بحيث تكفل الحيلولة دون سرقة المواد النووية من المفاعلات والمؤسسات التي تُوجد فيها مواد إشعاعية ذات جودة عالية. |
La définition, avec la participation directe des travailleurs, d'indicateurs et d'objectifs en matière de droit à la santé, qui devront servir à mesurer l'efficacité des dispositifs relatifs à la santé au travail; | UN | وضع مؤشرات ومعايير مرجعية للحق في الصحة تُقاس في ضوئها القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية، وذلك بمشاركة مباشرة من العمال. |
Il est clair que cette forme d'intimidation des Serbes à Kosovska Mitrovica, avec la participation directe des membres de la KFOR, n'est rien d'autre qu'un nouvel exemple de la politique éprouvée consistant à faire pression sur les Serbes, afin de procéder au nettoyage ethnique de la province. | UN | ومن الواضح أن هذه النوع من الترويع للصرب الموجودين في كوسوفسكا ميتروفيكا بمشاركة مباشرة من أفراد القوة الدولية في كوسوفو يقدم مثالا آخر على سياسة الضغط الثابتة بالأدلة التي تمارس ضد الصرب من أجل إتمام التطهير العرقي للمقاطعة. |
Il est clair par ailleurs que les actes d'intimidation dont des Serbes ont fait l'objet à Kosovska Mitrovica, avec la participation directe de membres du personnel de la KFOR, ne sont qu'une illustration de plus de la politique de harcèlement éprouvée qui est appliquée aux Serbes en général et n'a d'autre but que de parachever le nettoyage ethnique du Kosovo et de la Metohija. | UN | ومن الواضح أن هذا النوع من الترويع للصرب الموجودين في كوسوفسكا ميتورفيتسا بمشاركة مباشرة من أفراد القوة الدولية ليس إلا مثالا آخر على سياسة المضايقة التي تمارس بنجاح ضد الصرب من أجل إتمام التطهير العرقي لكوسوفو ويمتوهيا. |
En 1999, l'INGC a organisé deux ateliers nationaux et divers exercices de formation et de simulation avec la participation directe du PAM et avec l'appui du PNUD. | UN | 18 - وخلال عام 1999، نظم المعهد حلقتين تدريبيتين وطنيتين ومجموعة متنوعة من عمليات التدريب والمحاكاة، وذلك بمشاركة مباشرة من برنامج الأغذية العالمي، ومع توفير دعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Groupe des 77 et la Chine relèvent avec satisfaction l'importante campagne de mobilisation de ressources qu'a entreprise l'UNITAR avec la participation directe des membres du Conseil consultatif, et ils considèrent qu'à ce stade, les Etats Membres doivent formuler des politiques et trouver des moyens novateurs pour mettre à la disposition de l'UNITAR les ressources dont il a besoin. | UN | واختتم بيانه باﻹعراب عن سرور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن تلاحظ أن اليونيتار قد شن حملة واسعة النطاق لجمع اﻷموال بمشاركة مباشرة من مجلس أمنائه، وترى أن التحدي الذي تواجهه الدول اﻷعضاء يتمثل في رسم سياسات وابتكار طرق ﻹعادة تأمين موارد كافية للمعهد. |
Le < < plan de vie > > est un autre instrument conçu avec la participation directe des autochtones pour construire l'État plurinational et interculturel de l'Équateur. | UN | و " خطة الحياة " هي صك آخر أعد بمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية لبناء دولة إكوادور المتعددة القوميات والمتعددة الثقافات. |
b) Promouvoir et encourager la recherche de haut niveau avec la participation directe des scientifiques des pays en développement; et | UN | (ب) تشجيع وتنشيط البحوث الرفيعة المستوى، بمشاركة مباشرة من جانب علماء البلدان النامية؛ |
Ils insistent sur le fait que toute élection ayant lieu sur le territoire de la Géorgie doit se dérouler conformément à la législation géorgienne et avec la participation directe de toute la population de la région. | UN | إننا نشدد على أن أي انتخابات في أراضي جورجيا ينبغي أن تجرى وفقا لتشريعات جورجيا وبمشاركة مباشرة من مجموع سكان المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies prendra les mesures nécessaires pour assurer l'application de la présente Déclaration, notamment en créant au plus haut niveau un organe investi de compétences particulières dans ce domaine, avec la participation directe des peuples autochtones. | UN | تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تُسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية. |
L'Organisation des Nations Unies prendra les mesures nécessaires pour assurer l'application de la présente Déclaration, notamment en créant au plus haut niveau un organe investi de compétences particulières dans ce domaine, avec la participation directe des peuples autochtones. | UN | تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية. |
À la suite d'une demande d'assistance émanant du Gouvernement, le BINUGBIS et le Service de la lutte antimines des Nations Unies, en concertation avec le PNUD, ont conduit du 13 au 19 février une mission d'évaluation technique avec la participation directe des forces armées. | UN | 30 - وبناء على طلب مقدم من الحكومة للحصول على مساعدة، اضطلع المكتب ودائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام ببعثة للتقييم التقني في الفترة من 13 إلى 19 شباط/فبراير، بالمشاركة المباشرة للقوات المسلحة، وبالتشاور مع البرنامج الإنمائي. |
53. La lutte contre la corruption est l'une des priorités du Gouvernement, qui procède à l'institutionnalisation de sa stratégie de lutte contre la corruption récemment définie en collaboration avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, avec la participation directe de la société civile et l'aide financière de la Banque mondiale. | UN | 53- وأردف قائلا إن محاربة الفساد أمر ذو أولوية بالنسبة إلى الحكومة، التي تعمل حاليا على إضفاء الطابع المؤسسي على استراتيجيتها لمكافحة الفساد، وهي استراتيجية وُضِعَت مؤخرا بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مع مشاركة مباشرة من المجتمع المدني وتمويل من البنك الدولي. |
Manifestement, le statut ne peut être défini qu'avec la participation directe des communautés azerbaïdjanaise et arménienne, vivant côte à côte dans le Haut-Karabakh. | UN | فمن الواضح أن وضع المنطقة لا يمكن تحديده إلا عن طريق المشاركة المباشرة من جانب الطائفتين الأذربيجانية والأرمينية على السواء، متعايشتين جنباً إلى جنب في ناغورني كاراباخ. |