"avec la participation du secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة القطاع الخاص
        
    • بمشاركة من القطاع الخاص
        
    • يشترك فيه القطاع الخاص
        
    • مع مشاركة القطاع الخاص
        
    Notre intention est de chercher à faire fond sur un consensus national pour le développement durable et de demander à tous les citoyens ce qu'ils pensent des projets qui devraient être mis en oeuvre dans les Îles Marshall avec la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN ونعتزم مواصلة إقامة توافق وطني في اﻵراء من أجل التنمية المستدامة واستطلاع اﻵراء حول أنواع المشاريع التي يمكن تنفيذها في جزر مارشال، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Un projet de loi sur les marques a été rédigé avec la participation du secteur privé; il donne de nouvelles définitions, établit des catégories de marques et prévoit la mise en place d’institutions, afin de mieux protéger la propriété industrielle des entreprises. UN وقال ان هناك مشروع قانون قد تمت صياغته ، بمشاركة القطاع الخاص وهو بشأن العلامات التجارية وينص على تعاريف جديدة وفئات للعلامات التجارية والمؤسسات ، مما يكفل حماية أفضل للملكية الصناعية للشركات .
    La communauté internationale ne peut juguler ce fléau qu'en menant une action concertée avec la participation du secteur privé et en responsabilisant tous les acteurs. UN ولم يستطع المجتمع الدولي أن يقضي على هذا الوباء إلا من خلال القيام بعمل متضافر بمشاركة القطاع الخاص وبجعل جميع الجهات العاملة تشعر بمسؤوليتها.
    avec la participation du secteur privé, elle a mené à bien une analyse d'ensemble de 50 systèmes nationaux. UN وقد أجرى البنك حتى الآن تحليلا شاملا للنظم الوطنية ال50 بمشاركة من القطاع الخاص.
    Il convient également de tenir compte du problème du comportement irresponsable et, sur ce plan, il y aurait lieu d'examiner sérieusement comment parvenir à une répartition équitable des coûts du processus de stabilisation, et d'envisager notamment la possibilité de mettre en place des procédures de faillite et un mécanisme de prêts de dernier recours pour les pays en situation d'arriérés de paiement, avec la participation du secteur privé. UN وثمة أيضا حاجة إلى التصدي للخطر المعنوي والنظر بجدية، في هذا الصدد، في الجهود الواجب بذلها لتحقيق تقاسم عادل لتكاليف عملية تحقيق الاستقرار، بما في ذلك إمكانية استحداث إجراءات لﻹفلاس وآلية لﻹقراض كملاذ أخير للبلدان التي عليها متأخرات، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص.
    Des entités nationales dotées de fortes capacités techniques coordonnent la mise en œuvre de ces politiques en organisant des actions qui font intervenir les autorités nationales, départementales et municipales, avec la participation du secteur privé et de la société civile. UN وتتولى الهيئات الوطنية، التي تملك قدرات تقنية كبيرة، تنسيق تنفيذ هذه السياسات من خلال تنظيم العمل الذي تقوم به السلطات الوطنية والإدارية والبلدية، بمشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Pour leur part, les pays africains doivent aussi mobiliser davantage les ressources du continent et renforcer l'intégration régionale pour créer des marchés plus vastes et mettre en place, avec la participation du secteur privé, des économies plus fortes. UN وينبغي أيضا للبلدان الأفريقية، من جانبها، حشد المزيد من الموارد من داخل القارة وتعزيز التكامل الإقليمي لخلق أسواق أكبر وتطوير اقتصادات أقوى بمشاركة القطاع الخاص.
    On a suggéré que les partenariats public-privé, notamment l'établissement de fonds nationaux pour le climat avec la participation du secteur privé, étaient un important moyen d'action. UN 24 - وأشير إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الصناديق الوطنية المعنية بالمناخ بمشاركة القطاع الخاص بوصفها من الوسائل الهامة.
    Nous appuyons la tenue de consultations régionales sous les auspices de l'OMS en vue de la préparation du sommet, avec la participation du secteur privé et d'organisations non gouvernementales, ainsi que l'élaboration de documents et de rapports d'information et d'analyse, notamment le premier rapport mondial de l'OMS sur les maladies non transmissibles. UN ونحن ندعم عقد مشاورات إقليمية برعاية منظمة الصحة العالمية استعدادا لمؤتمر القمة، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى المواد والتقارير الإعلامية والتحليلية، بما في ذلك التقرير العالمي الأول لمنظمة الصحة العالمية بشأن الأمراض غير المعدية.
    304. Le Gouvernement libanais a institué un système global de coordination de la phase de relèvement rapide, qui associera les principaux ministères et organismes publics ainsi que des organisations internationales et locales, avec la participation du secteur privé. UN 304- وأنشأت الحكومة اللبنانية نظام تنسيق شامل لعملية الإنعاش المبكر. وستشمل هذه المهام جميع الوزارات والوكالات الحكومية الرئيسية وكذلك المنظمات الدولية والمحلية بمشاركة القطاع الخاص.
    On a suggéré que les partenariats public-privé, notamment l'établissement de fonds nationaux pour le climat avec la participation du secteur privé, étaient un important moyen d'action. UN 24 - وأشير إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الصناديق الوطنية المعنية بالمناخ بمشاركة القطاع الخاص بوصفها من الوسائل الهامة.
    En janvier 1997, à l'issue de son mandat de Président du Groupe des 77 et de la Chine, le Costa Rica — avec la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales — réunira une conférence Sud-Sud sur le commerce, les finances et l'investissement. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، فإن كوستاريكا، لدى انتهاء شغلها لمنصب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصيـــن، ستعقد - بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية - مؤتمرا يضم دول الجنوب بشأن التجارة والتمويل والاستثمار.
    Pour appuyer ces travaux, il est recommandé au secrétariat permanent de préparer, en coordination avec la CEPALC, un document de projet destiné à promouvoir les échanges d'expériences sur les politiques et modalités d'association entre secteur privé et secteur public afin de faciliter les initiatives de CTPD avec la participation du secteur privé. UN وكأحد أشكال دعم هذا العمل، عهد إلى اﻷمانة الدائمة أن تعد، بالتنسيق مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وثيقة مشروع تهدف إلى تشجيع تبادل الخبرات بشأن السياسات العامة وطرائق ربط القطاع الخاص بالقطاع العام بهدف دعم أعمال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بمشاركة القطاع الخاص.
    D'autres initiatives doivent être poursuivies d'urgence : création d'un fonds d'édification de capacité commerciale, création d'un mécanisme, peut-être avec la participation du secteur privé, pour stabiliser les prix des produits de base et étude à la fois par l'OMC et l'OMPI de ce qui, dans le régime mondial de la propriété intellectuelle, concerne le développement. UN 47 - وأعلن أن من بين المبادرات الأخرى التي ينبغي اتخاذها علي وجه السرعة: إقامة صندوق لبناء القدرات التجارية، وتشكيل آلية - ربما بمشاركة القطاع الخاص - من أجل استقرار أسعار السلع الأساسية، وإعادة النظر من جانب منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، للجوانب المتعلقة بالتنمية في النظام العالمي للملكية الفكرية.
    Le Kazakhstan est déterminé à remplir ses obligations sociales et s'efforce d'aligner ses politiques et programmes nationaux sur les initiatives des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile. UN 51 - وأعلن أن كازاخستان ملتزمة التزاماً كاملاً بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية وهي تعمل على المواءمة بين سياساتها وبرامجها الوطنية وبين مبادرات الأمم المتحدة، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    C’est ainsi qu’une conférence régionale sur le développement industriel et la coopération économique dans la région, organisée de concert avec le Congrès international des industriels et des entrepreneurs et avec la participation du secteur privé, a été pour l’ONUDI un excellent tremplin lui permettant d’atteindre les chefs d’entreprise qui sont les principaux acteurs et décideurs au sein de toute économie de marché. UN فعلى سبيل المثال ، نظمت اليونيدو بالتعاون مع المجلس الدولي للصناعيين ومنظمي المشاريع ، بمشاركة من القطاع الخاص ، مؤتمرا اقليميا بشأن التنمية الصناعية والتعاون الاقتصادي في المنطقة مثﱠل منبرا ممتازا أتاح لليونيدو الوصول الى منظمي المشاريع بصفتهم الفاعلين ومتخذي القرارات الرئيسيين في اقتصاد ذي توجه سوقي .
    Les efforts devraient être orientés vers la création d'un Conseil arabe de développement durable, avec la participation du secteur privé, de la société civile et des universités, afin de fournir un contexte unique aux plans directeurs, à la coopération, à la coordination régionales et à l'intégration aux cadres mondiaux. UN ينبغي أن تعمل الجهود على إنشاء مجلس عربي للتنمية المستدامة، يشترك فيه القطاع الخاص والمجتمع المدني والدوائر العلمية، لتوفير مظلة لأطر السياسة العامة، والتعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، والاندماج في الأطر العالمية.
    D'où la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre un plan national de transport intégré reposant sur une infrastructure juridique moderne, ce qui exigera l'adoption de mesures visant à accroître l'efficacité et les investissements réalisés dans les infrastructures, le matériel et le personnel avec la participation du secteur privé. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الخطة العمل على تحسين كفاءة الهياكل الأساسية والمعدات والقوى العاملة والاستثمار فيها، مع مشاركة القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more