"avec la participation pleine et entière" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة كاملة
        
    • بمشاركة تامة
        
    Toutes ces initiatives - et d'autres encore - se font avec la participation pleine et entière des personnes handicapées. UN وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À sa soixantième session, l'Assemblée générale devra recenser les résultats obtenus et les tâches qui restent à accomplir, et cela avec la participation pleine et entière des jeunes. UN ويتعين على الجمعية العامة، في دورتها الستين، أن تقوم بإحصاء النتائج المتحصلة والمهام التي ما زال يتعين إنجازها، وذلك بمشاركة كاملة من الشباب.
    Cette campagne a été entamée le 26 mai 2004, avec la participation pleine et entière de l'Office. UN وقد انطلقت الحملة في 26 أيار/مايو 2004 بمشاركة كاملة من الأونروا.
    Le Secrétaire général se réjouit par ailleurs de la participation de la République islamique d'Iran à l'Examen périodique universel et encourage fortement le pays à mettre en œuvre les recommandations qui en sont issues, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes. UN ويرحب الأمين العام أيضا بمشاركة جمهورية إيران الإسلامية في الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع بقوة على التنفيذ اللاحق لما يتم التوصل إليه من توصيات، وذلك بمشاركة كاملة وحقيقية للمجتمع المدني وغيره من الأطراف المعنية.
    :: Aider les organisations, institutions et autorités traditionnelles autochtones internes à définir des stratégies et des modèles de développement propres à leurs peuples, avec la participation pleine et entière tant des femmes que des hommes; UN :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء.
    9. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à examiner sérieusement toutes les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; UN 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة؛
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    37. S'appliquer seulement avec la participation pleine et entière et le consentement des peuples autochtones, et seulement si les dispositions de l'arrangement proposé sont conformes aux droits des peuples autochtones et les respectent; UN 37 - ألا يتم البدء فيه إلا بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية وموافقتها، وإلا إذا كانت أحكام الترتيب المقترح تحترم حقوق الشعوب الأصلية وتتماشى معها؛
    Les gouvernements sont instamment priés de réviser leur législation nationale, avec la participation pleine et entière d'experts autochtones, en vue d'éliminer toute disposition qui pourrait être discriminatoire. UN 50 - تحث الحكومات على إجراء استعراض للتشريعات الوطنية بهدف إلغاء ما قد يشوبها من أحكام تمييزية، وذلك بمشاركة كاملة وفعالة من جانب خبراء من السكان الأصليين.
    Il importe donc au plus haut point d'adopter des politiques et des mesures aux niveaux national et international, qui soient formulées et appliquées avec la participation pleine et entière des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition, afin d'aider ceux-ci à répondre aux problèmes qui se posent et à tirer le meilleur parti des nouvelles perspectives. UN ولتحقيق هذا الهدف هناك حاجة ملحة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة بشكل فعّال لهذه التحديات والفرص.
    La Conférence des État parties est essentielle si l'on veut instaurer des partenariats entre les État, les Nations Unies et la société civile - et ce, avec la participation pleine et entière des personnes handicapées, afin de faire progresser encore la mise en œuvre de la Convention. UN 9 - وأضاف أن مؤتمر الدول الأطراف يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لإقامة الشراكات فيما بين الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني بمشاركة كاملة من الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المضي قدما بتنفيذ الاتفاقية.
    10. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à donner suite à toutes les recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; UN 10 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ جميع التوصيات التي قبلت بها في إطار استعراضها الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛
    10. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à donner suite à toutes les recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes ; UN 10 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ جميع التوصيات التي قبلت بها في إطار استعراضها الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛
    7. Demande aux pays les moins avancés, agissant avec l'appui de leurs partenaires de développement, de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action, notamment en en intégrant les dispositions dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et en conduisant des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les principales parties prenantes ; UN 7 - يهيب بأقل البلدان نموا أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، بتعزيز تنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها دمج أحكام البرنامج في سياساتها الوطنية وأطر التنمية الخاصة بها، وإجراء استعراضات منتظمة بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛
    8. Demande aux pays les moins avancés, avec l'appui de leurs partenaires de développement, de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, notamment en en intégrant les dispositions dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et en conduisant des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les principales parties prenantes; UN ' ' 8 - يدعو أقل البلدان نموا، إلى أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، بتعزيز تنفيذ برنامج عمل إسطنبول، بسبل من بينها دمج أحكام البرنامج في سياساتها الوطنية وإطار التنمية الخاص بها، وإجراء استعراضات منتظمة بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛
    8. Demande aux pays les moins avancés, avec l'appui de leurs partenaires de développement, de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, notamment en en intégrant les dispositions dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et en conduisant des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les principales parties prenantes; UN ' ' 8 - يدعو أقل البلدان نموا، إلى أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، بتعزيز تنفيذ برنامج عمل إسطنبول، بسبل من بينها دمج أحكام البرنامج في سياساتها الوطنية وإطار التنمية الخاص بها، وإجراء استعراضات منتظمة بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛
    n) Ont recommandé d'élaborer des approches régionales avec la participation pleine et entière des peuples autochtones pour l'examen des questions transfrontières, associées à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, de la protection des connaissances traditionnelles et de l'élaboration d'un régime international; UN (ن) التوصية بوضع نهج إقليمية بمشاركة كاملة وفعّالة من الشعوب الأصلية لمعالجة المسائل العابرة للحدود، المرتبطة بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم منافعها، وحماية المعارف التقليدية ووضع نظام دولي في هذا المجال.
    14. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à examiner sérieusement toutes les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel par le Conseil des droits de l'homme, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; UN 14 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان() بمشاركة كاملة وحقيقية من المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى؛
    Cela étant, et bien que le Mécanisme national de coordination ait été créé pour présenter le projet, cette instance continue de fonctionner, avec la participation pleine et entière de ses membres. UN - ومع ذلك فإن آلية التنسيق على صعيد البلد لا تزال تعمل بمشاركة تامة من أعضائها، على الرغم من أنها أنشئت لتقديم هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more