Il s'agissait d'une détention à régime ouvert, c'estàdire qu'il pouvait s'absenter du camp avec la permission du tribunal. | UN | وقد كان احتجازه مفتوحاً، أي أن بإمكانه مغادرة المعسكر مؤقتاً بإذن من المحكمة. |
Ce type de marchandise ne peut être dédouané que par le Département général des douanes avec la permission du Ministère de la science et de la technologie. | UN | ولا يمكن تخليص هذا النوع من السلع إلا عن طريق الإدارة العامة للجمارك بإذن من وزارة العلم والتكنولوجيا. |
Il y a une déclaration orale au sujet de ce projet de résolution, dont je vais donner lecture, avec la permission du Président : | UN | ويوجد بيان شفوي بشأن مشروع القرار، سأتلوه الآن بإذن من الرئيس: |
J'aimerais, avec la permission de l'Assemblée, revenir sur deux aspects de cet important document. | UN | وأود، بعد إذن الجمعية، أن أركز على جانبين من جوانب هذه الوثيقة الهامة. |
avec la permission du Président, je vais maintenant donner lecture, pour le compte rendu, de l'état présenté par le Secrétaire général des incidences financières du projet de résolution. | UN | وبعد إذن الرئيس، سأتلو الآن بيانا شفويا للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
avec la permission des membres, je vais donner lecture de la proposition, qui, sous certaines conditions, est celle du Président. | UN | وبإذن من الأعضاء، سأعرض فحوى الاقتراح الذي يشكل، على نحو مشروط، اقتراحا خاصا بالرئيس. |
Ma suggestion est donc qu'avec la permission du Président, je présente oralement la seconde révision avant que la séance ne soit suspendue. | UN | ولذا، أقترح، بعد استئذان الرئيس، أن أقدم التنقيح الثاني شفويا قبل تعليق الجلسة. |
avec la permission de l'Assemblée, je voudrais également remercier sincèrement de leur générosité les gouvernements des pays qui ont fait des dons au Fonds d'affectation spéciale pour un mémorial permanent. | UN | أود أن أستميح الجمعية عذرا في الإعراب أيضا عن تقديري المخلص للسخاء الكريم الذي أبدته حكومات البلدان التي قدمت هبات للصندوق الاستئماني لإقامة النصب التذكاري الدائم. |
Une déclaration verbale, que je vais lire avec la permission du Président, accompagne ce projet de résolution. | UN | ثمة بيان شفوي عن مشروع القرار هذا سأقرأه الآن، بإذن الرئيس. |
Deux nouveaux instituteurs ont été nommés à l'école primaire des Carpas avec la permission des autorités de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Toutefois, avec la permission d'une juridiction compétente, cet âge pouvait être abaissé à 9 ans. | UN | غير أنه يجوز تزويج البنات في سن التاسعة بإذن من محكمة مختصة. |
avec la permission de l'équipe iraquienne, les ingénieurs koweïtiens ont scruté les appareils à la recherche de pièces appartenant à la KAC. | UN | وقام المهندسون الكويتيون، بإذن من الفريق العراقي، بفحص الطائرات العراقية بحثا عن قطع الغيار المركبة الخاصة بالخطوط الجوية الكويتية. |
Pour contrer la preuve écrasante contre lui, avec la permission du tribunal, | Open Subtitles | لمواجهة أدلة دامغة ضده، بما في ذلك، بإذن من المحكمة، |
iii) Cela réglemente l'utilisation de l'espace aérien par l'aviation, ce qui signifie que les aéronefs d'autres États ne peuvent entrer dans l'espace aérien d'un État particulier qu'avec la permission de cet État; | UN | `3` هو ينظم استخدام الفضاء الجوي فيما يتعلق بالطيران. وهذا يعني أنه لا يجوز لطائرات الدول الأخرى الدخول إلى الفضاء الجوي لأيِّ دولة إلاَّ بإذن من تلك الدولة؛ |
Ce projet de résolution s'accompagne d'une déclaration orale, dont je vais donner lecture, avec la permission du Président. | UN | وثمة بيان شفوي يقترن بمشروع القرار هذا، وأرجو، بعد إذن الرئيس، أن أتلوه عليكم. |
J'ai une déclaration orale au sujet du projet de résolution, dont je vais donner lecture, avec la permission du Président : | UN | ثمة بيان شفوي فيما يتعلق بمشروع القرار سأتلوه الآن، بعد إذن الرئيس. |
avec la permission du Président, je vais donner lecture d'une déclaration orale relative au projet de résolution. | UN | ثمة بيان شفوي يتعلق بمشروع القرار سأتلوه الآن، بعد إذن الرئيس: |
Il y a une déclaration orale au sujet de ce projet de résolution, que je lirai, avec la permission de la présidence. | UN | وينبغي الإدلاء ببيان شفوي فيما يتصل بمشروع القرار هذا. وبعد إذن الرئيس سأقرأ البيان. |
avec la permission du Président, je vais maintenant lire une déclaration orale relative à ce projet de résolution. | UN | ويوجد بيان شفوي بشأن مشروع القرار ذاك، وبعد إذن الرئيس، سأتلوه الآن. |
avec la permission du Président, je vais à présent donner lecture, pour le compte rendu officiel, de l'état, présenté par le Secrétaire général, des incidences financières du projet de résolution A/C.1/61/L.9. | UN | وبعد إذن الرئاسة، سأتلو الآن، للسجل، باسم الأمين العام، البيان الشفوي بشأن الآثار المالية، الذي يجب أن يرافق مشروع القرار A/C.1/61/L.9. |
avec la permission du Président, un projet de résolution à cet effet, parrainé par un certain nombre de pays, sera présenté à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
avec la permission du Président, je voudrais souligner que le projet de résolution A/50/L.13 comprend les éléments nécessaires pour mettre en relief les convergences qui existent entre les compétences des Nations Unies et les incidences du Congrès sur certaines de ces compétences. | UN | وبإذن الجمعية، يمكنني القول أن مشروع القرار هذا يتضمن العناصر الضرورية ﻹبراز التلاقي بين اختصاص اﻷمم المتحدة ونتائج المؤتمر في بعض مجالات ذلك الاختصاص. |
Au sujet du projet de résolution, je vais, avec la permission du Président, donner lecture d'une déclaration orale. | UN | وهناك بيان شفوي بشأن مشروع القرار، سأقرأه الآن، بعد استئذان الرئيس. |
avec la permission des membres, je voudrais aussi remercier sincèrement les gouvernements des pays qui ont déjà versé des dons au fonds du Mémorial permanent. | UN | وأود أن أستميح الأعضاء عذرا في أن أعرب كذلك عن عميق تقديري لسخاء وعطف حكومات البلدان التي قدمت بالفعل منحا للصندوق التذكاري الدائم. |