"avec la politique" - Translation from French to Arabic

    • مع السياسة
        
    • مع سياسة
        
    • مع السياسات
        
    • مع سياسات
        
    • بالسياسة
        
    • كثب على السياسات
        
    • من السياسة
        
    Toute la législation affectant les femmes sera passée au crible afin de la mettre en conformité avec la politique et avec la Convention. UN وسيجرى استعراض منهجي لجميع التشريعات التي تمس المرأة لجعلها متفقة مع السياسة الوطنية والاتفاقية.
    Le Bureau et le Conseil national des femmes ont entamé la révision de la Loi portant création du Conseil, pour la mettre en phase avec la politique. UN ويشرع المجلس الوطني للمرأة والمكتب حاليا في اتخاذ إجراءات بشأن تنقيح قانون المجلس الوطني للمرأة لجعله متفقا مع السياسة الوطنية بشأن المرأة.
    En conclusion, le secrétariat a dit que les recommandations formulées cadraient avec la politique de développement du Maroc. UN وختاماً، أشارت الأمانة إلى أن توصيات الاستعراض متسقة مع السياسة الإنمائية للمغرب.
    La licence d'exportation ou le permis de courtage ne sont pas accordés lorsqu'ils compromettent la sécurité nationale ou sont incompatibles avec la politique étrangère du pays. UN وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية.
    La licence d'exportation ou de courtage n'est pas accordée lorsqu'elle compromet la sécurité nationale ou est incompatible avec la politique étrangère du pays. UN ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان إصداره يعرض أمن فنلندا للخطر أو لم يكن متفقا مع سياسة فنلندا الخارجية.
    Elles devraient être conçues comme le principal outil utilisé en parallèle avec la politique économique. UN ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية.
    En outre, une telle décision serait en totale contradiction avec la politique de mon gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحركا كهذا غير متسق مع سياسات حكومتي ومخالف لها بشكل فادح.
    Cette vision est tout à fait conforme avec la politique étrangère du Gouvernement thaïlandais et elle la complète, la Thaïlande accordant une grande importance à la paix dans le monde et à la prospérité pour tous. UN وهذا يتمشى حقا مع السياسة الخارجية لتايلند ويستكملها، ذلك أن تايلند تولي أولوية عالية للسلام والازدهار الشامل للجميع.
    Il devint également évident que le renforcement des capacités et des institutions nationales, en particulier au niveau subnational, étaient indispensables pour assurer la durabilité tout en étant en conformité avec la politique de décentralisation du Gouvernement. UN وأصبح من الواضح أيضا أن بناء القدرات الوطنية والتعزيز المؤسسي، ولا سيما على المستويات دون الوطنية يعد أمرا أساسيا لضمان الاستدامة ويتسق مع السياسة اللامركزية للحكومة.
    Cette réserve porte sur les dispositions, quelles qu'elles soient, du Document final du douzième Sommet du Mouvement des pays non alignés et de la Déclaration de Durban qui seraient incompatibles avec la politique étrangère du Guatemala. UN ويتعلق التحفظ بأي جزء من محتويات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز، ومن إعلان ديربان لا ينسجم مع السياسة الخارجية لغواتيمالا.
    Le programme est mené en conjugaison avec la politique que mène la Mongolie en matière de population et le programme national de promotion de la femme, et il est également appuyé par un programme national sur la création d'emplois. UN ويجري تنفيذ البرنامج الوطني للتخفيف من حدة الفقر بالاقتران مع السياسة السكانية لمنغوليا والبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة، وبمساعدة أيضا من جانب برنامج وطني لتوليد العمالة.
    Comme on pense qu'il aura des répercussions sur la réglementation des pêches, la Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont souligné la nécessité de concilier ses dispositions avec la politique commune de la pêche. UN ولما كان مشروع الاتفاق يعتبر عاملا مؤثرا على أنظمة مصائد اﻷسماك، فقد أشارت اللجنة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية إلى ضرورة مواءمة أحكام الاتفاق مع السياسة المشتركة لمصائد اﻷسماك.
    — La convergence de la mission avec la politique extérieure et la sécurité nationale; UN - مدى اتساق البعثة مع السياسة الخارجية واﻷمنية الوطنية؛
    Cette déclaration tranche nettement avec la politique de l'autorité palestinienne consistant à négocier avec ces groupes. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    Pour assurer la cohérence avec la politique générale, il sera utile de prévoir au sein du gouvernement certaines fonctions de coordination ainsi que la liaison avec le mouvement coopératif. UN وسيكون من المفيد، من أجل تأمين التوافق مع سياسة عامة شاملة الاضطلاع ببعض المهام التنسيقية داخل الحكومة فضلا عن التنسيق مع الحركة التعاونية.
    Cette approche des relations turco-grecques est en flagrant contraste avec la politique bienveillante et conciliatoire que poursuit le Gouvernement turc en vue de trouver des solutions aux problèmes existant entre les deux pays. UN ويتعارض هذا النهج في العلاقات بين تركيا واليونان تماما مع سياسة حسن النية والتوفيق التي تنتهجها الحكومة التركية بغية التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة بين البلدين.
    Comment est-ce compatible avec la politique de pacification menée par le gouvernement soudanais dans le sud du pays ? Est-ce que le dialogue avec les dirigeants de l'opposition n'est pas un moyen de résoudre le conflit ? UN فكيف يتفق هذا مع سياسة التهدئة التي تمارسها الحكومة في جنوب البلد؟ أليس الحوار مع زعماء المعارضة سبيلاً لحل النزاع؟.
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Précisément, le mandat de l'UNRWA devrait être en accord avec la politique standard des Nations Unies sur les réfugiés. UN وينبغي تحديداً أن تكون ولاية الوكالة متفقة مع سياسة الأمم المتحدة الموحدة بشأن اللاجئين.
    La coordination des activités de cet organisme avec la politique générale de l'Etat se fait par le biais du Ministère du travail et de la prévoyance sociale. UN وتقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي بتنسيق أنشطته مع السياسات العامة للدولة.
    :: Contribue à l'élaboration de la législation dans le domaine de l'énergie renouvelable en Turquie, en particulier en ce qui concerne l'harmonisation avec la politique de l'Union européenne; UN :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي.
    La question comporte en outre un aspect idéologique et lié à la politique étrangère qui a un rapport avec la politique cotonnière de l'Ouzbékistan. UN وهناك أيضا جانب إيديولوجي ويتعلق بالسياسة الخارجية في المسألة المتصلة بسياسة أوزبكستان إزاء القطن.
    Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وتوفر الزيارات التثقيفية للزملاء فرصة فريدة لزيادة اطلاعهم عن كثب على السياسات الوطنية وأعمال الحكومتين في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Je le jure sur la Pierre Noire, j'ai en fini avec la politique. Open Subtitles أقسم بالحجر الأسود لقد أكتفيت من السياسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more