Des règles de ce type pourraient encore creuser la distance avec la population civile et ainsi engendrer une perte de légitimité aux yeux des populations locales et la perte de leur soutien. | UN | يمكن لمثل هذه القواعد أن تؤدي إلى زيادة اتساع المسافة مع السكان المدنيين وبالتالي فقدان المشروعية والدعم المحلي. |
Il a été remplacé par un nouveau chef d'unité qui semble avoir eu une influence positive pour ce qui est d'améliorer le comportement des soldats et les relations avec la population civile. | UN | وحل محله قائد جديد يبدو أن له أثرا إيجابيا في تحسين سلوك القوات والعلاقات مع السكان المدنيين. |
Alors même qu'il est incontestablement évident que la police a été provoquée et contrainte de se défendre contre les attaques terroristes, M. Walker a aujourd'hui choisi d'ignorer ce fait et déclaré que les événements constituaient un conflit avec la population civile. | UN | وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين. |
Pour faire face à ce fléau, les forces de police nationale ont par exemple décidé d'adopter une nouvelle stratégie, basée entre autres sur la collaboration étroite avec la population civile. | UN | ولمواجهة هذه المعضلة، قررت قوات الشرطة الوطنية على سبيل المثال اعتماد استراتيجية جديدة تقوم، في جملة أمور، على التعاون الوثيق مع السكان المدنيين. |
20. Encourage la MINUSMA à améliorer encore son interaction avec la population civile pour faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités; | UN | 20 - يشجّع البعثة المتكاملة على مواصلة تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين لتوعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛ |
20. Encourage la MINUSMA à améliorer encore son interaction avec la population civile pour faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités; | UN | 20 - يشجّع البعثة المتكاملة على مواصلة تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين لتوعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛ |
À cet égard, il demande instamment à la MONUSCO de continuer d'œuvrer à approfondir ses contacts réguliers avec la population civile en vue de gagner sa confiance et de lui faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités. | UN | وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن البعثة على مواصلة جهودها لتعزيز تفاعلها المنتظم مع السكان المدنيين من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها. |
- Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
16. Engage la MONUSCO à entretenir des contacts réguliers avec la population civile afin que son mandat et ses activités soient mieux connus et mieux compris; | UN | 16 - يشجع البعثة على ضمان التعاطي بانتظام مع السكان المدنيين بغية توعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛ |
La formation reçue par les casques bleus équatoriens leur permet de faire face aux problèmes liés aux personnes déplacées, aux réfugiés et aux catastrophes humanitaires, en plus de régler les problèmes qui se posent avec la population civile. | UN | والدروس التي تلقن لأصحاب الخوذ الزرق من الإكوادوريين تساعدهم على معالجة المشاكل المتصلة بالمشردين واللاجئين، والكوارث الإنسانية. كما تدربهم المدرسة على حل المشاكل التي قد تنشأ مع السكان المدنيين. |
À cet égard, il demande instamment à la Mission de continuer d'œuvrer à approfondir ses contacts réguliers avec la population civile en vue de gagner sa confiance et de lui faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités. | UN | وفي ذلك الصدد، يحث المجلس البعثة على مواصلة بذل الجهود لتعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين بانتظام من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها. |
:: Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils. | UN | :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين. |
16. Engage la Mission à entretenir des contacts réguliers avec la population civile afin que son mandat et ses activités soient mieux connus et mieux compris ; | UN | 16 - يشجع البعثة على ضمان التفاعل بانتظام مع السكان المدنيين بغية التوعية بولايتها وأنشطتها وزيادة تفهمهما؛ |
Il convient également de noter que les combattants d'AQMI et du MUJAO gardent le profil bas à l'égard de la population civile et font souvent appel à des responsables locaux et à des enfants pour appliquer la charia et pour les interactions directes avec la population civile. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن مقاتلي تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا يتجنبون التعامل المباشر مع السكان المدنيين، ويعتمدون في الغالب على الكوادر المحلية وعلى الأطفال لإدارة إنفاذ قوانين الشريعة، ويعهدون إليهم بالتعامل المباشر مع السكان المدنيين. |
▪ Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن الانتهاكات والتجاوزات لأحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب بحق المدنيين. |
Encourage [la mission] à entretenir des rapports plus étroits avec la population civile pour faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités et recueillir des informations fiables sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dont les civils sont victimes; | UN | يشجع [البعثة] على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها، وعلى جمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين. |
11. Engage la MINUL à continuer d'entretenir le dialogue avec la population civile pour lui faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités, dans la limite des moyens dont elle dispose; | UN | 11 - يشجع البعثة على أن تستمر، في حدود القدرات المتاحة، في كفالة التواصل بانتظام مع السكان المدنيين من أجل توعيتهم بولايتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها؛ |
11. Engage la MINUL à continuer d'entretenir le dialogue avec la population civile pour lui faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités, dans la limite des moyens dont elle dispose; | UN | 11 - يشجع البعثة على أن تستمر، في حدود القدرات المتاحة، في كفالة التواصل بانتظام مع السكان المدنيين من أجل توعيتهم بولايتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها؛ |
Cet afflux risquerait d'accroître l'instabilité alors que la situation en matière de sécurité est déjà fragile, ce qui, étant donné que les employés de ces sociétés ont des contacts avec la population civile, fait surgir le spectre de violations des droits de l'homme comparables à celles mises en évidence par le Groupe de travail en Iraq et en Afghanistan. | UN | وقد يزيد توافد مثل هذه الشركات إلى الصومال من عدم الاستقرار في ظل بيئة أمنية هشة أصلاً علماً بأن تفاعل موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع السكان المدنيين قد ينذر بخطر انتهاك حقوق الإنسان على غرار الأحداث التي وثقها الفريق العامل في العراق وأفغانستان. |
La complexité croissante des conflits nécessite d'établir une plus grande collaboration entre les acteurs locaux, nationaux et régionaux, et entre tous les organes et organismes des Nations Unies concernés, notamment le Comité spécial des opérations de la paix et le Conseil de sécurité, ainsi que des relations solides avec les pays hôtes et des contacts avec la population civile et les forces armées. | UN | وتتطلب النزاعات التي يزداد تعقدها قدراً أكبر من التعاون بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والإقليمية، وبين جميع هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومنها اللجنة الخاصة ومجلس الأمن، كما تتطلب علاقات أقوى مع البلدان المضيفة وتفاعلاً مع السكان المدنيين والقوات المسلحة. |
Elle intensifiera également son activité de communication et le dialogue avec la population civile dans la zone de séparation pour faire mieux comprendre son mandat. | UN | كما ستوسع القوة نطاق الاتصال على المستوى المحلي والتفاعل مع المدنيين في المنطقة الفاصلة من أجل تعزيز فهم ولايتها والتوعية بها. |