"avec la poursuite" - Translation from French to Arabic

    • مع استمرار
        
    • ومع استمرار
        
    • مع السعي
        
    • مع تواصل
        
    • مع ملاحقة
        
    • فمع استمرار
        
    La capitale, Kigali, est scindée entre les forces gouvernementales et le FPR, mais la ligne de front est fluide et varie avec la poursuite des actions militaires. UN أما العاصمة كيغالي فمقسومة بين الطرفين، ولكن خط الجبهة غير مستقر ويتغير مع استمرار العمليات العسكرية.
    L'instabilité a régné à l'est de la République démocratique du Congo, avec la poursuite des vagues de déplacement. UN وتسود شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة عدم الاستقرار مع استمرار موجات التشّرد.
    Mme Dhar a noté qu'avec la poursuite du vieillissement de la population, ce travail non rémunéré augmenterait. UN وأشارت السيدة دار إلى أن عبء الرعاية غير المسدد سيرتفع مع استمرار شيخوخة السكان.
    avec la poursuite du sinistre différend israélo-palestinien, le Moyen-Orient continue de subir les maux du terrorisme. UN ومع استمرار اندلاع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني الضاري، ما يزال الشرق الأوسط يعاني من شرور الإرهاب.
    La deuxième vague comprend déjà plus de 200 000 réfugiés et on estime qu'avec la poursuite de l'exode, ce chiffre atteindra environ 250 000 personnes. UN وتشمل الموجة الثانية اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، ومع استمرار النزوح وارتفاع مد موجة النازحين، يقدر أن يصل عددهم إلى نحو ٠٠٠ ٢٥٠.
    Et ils devraient s'engager à ne pas utiliser ce nouveau statut pour recourir à des actions incompatibles avec la poursuite des négociations. UN وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات.
    Il ne fait pas de doute que dans de nombreux pays en transition, la politique de l’emploi se heurte à un chômage élevé et à l’augmentation de l’emploi à temps partiel, problèmes qui ne feront que croître avec la poursuite des réformes. UN ولا شك في أن السياسات المتعلقة بالعمالة تصطدم في العديد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال بارتفاع معدلات البطالة وزيادة عدد العاملين لبعض الوقت فقط وهي مشاكل لا مفر من أن تتفاقم مع تواصل اﻹصلاحات.
    Une mise en œuvre efficace exige la compréhension des caractéristiques clés relatives aux interactions économiques et financières, parmi lesquelles non seulement les effets de feedback, mais également les aspects comportementaux liés aux réactions du secteur privé. Tout ceci doit par ailleurs être étroitement coordonné avec la poursuite de réformes du côté de l’offre, visant à promouvoir une croissance solide, durable et inclusive. News-Commentary وتتمثل المشكلة الثانية في التوقيت، حيث تناضل الحكومات لضمان إحداث التدابير للأثر المرغوب بالتسلسل المناسب. ويتطلب التنفيذ الفعّال فهم الملامح الرئيسية للتفاعلات الاقتصادية والمالية، ليس فقط تأثيرات ردود الفعِل، بل وأيضاً الجوانب السلوكية من استجابات القطاع الخاص. ولابد أن يتم كل هذا بالتنسيق المحكم مع ملاحقة إصلاحات جانب العرض التي تعزز النمو القوي والدائم والشامل.
    avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    La tension ethnique pourrait bien s'aggraver avec la poursuite des négociations. UN وقد يزداد التوتر العرقي مع استمرار العملية المتعلقة بالوضع النهائي.
    La stabilité d'une partie du pays peut coexister avec la poursuite des combats ailleurs. UN ويمكن أن يحل الاستقرار في أي جزء من بلد ما مع استمرار أعمال العنف في أجزاء أخرى منه.
    S’il serait exagéré de parler de famine due à la hausse des prix, les poches de malnutrition détectées parmi les populations augmentent sans cesse avec la poursuite des sanctions. UN وإذا كان من المبالغة الحديث عن المجاعة الناتجة عن ارتفاع اﻷسعار، فإن جيوب سوء التغذية المستكشفة في أوساط السكان تتزايد دون توقف مع استمرار الجزاءات.
    24. avec la poursuite des combats, la situation en matière de sécurité reste dangereuse et très incertaine à Monrovia. UN ٢٤ - مع استمرار القتال، تظل الحالة اﻷمنية في مونروفيا خطيرة وصعبة التنبؤ.
    Il y aurait là encore un retrait complet de la composante militaire, y compris des facilitateurs, avec la poursuite et éventuellement l'augmentation de la présence sur l'ensemble du territoire des unités de police constituées qui devraient être capables de combler d'éventuelles lacunes dans le domaine de la sécurité. UN وسوف يتم سحب العنصر العسكري تماما، بما في ذلك عناصر التمكين، مع استمرار وجود وحدات الشرطة المشكلة واحتمال زيادتها على نطاق البلد لاستكمال أوجه القصور المحتملة في أمن العمليات.
    Le renforcement global et durable des capacités nationales en matière de justice pénale antiterroriste doit aller de paire avec la poursuite de la ratification d'instruments et de la fourniture d'une assistance en matière de rédaction de lois. UN ويتعين تعزيز القدرات الوطنية في مجال العدالة الجنائية لمكافحة الإرهاب على نحو شامل ومستدام بالتوازي مع استمرار التصديق على المعاهدات والحصول على المساعدة في الصياغة القانونية.
    Le Burkina Faso est naturellement préoccupé par la situation d'insécurité et d'instabilité en Somalie, avec la poursuite des attaques des insurgés contre le Gouvernement fédéral de transition et les forces de la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وتشعر بوركينا فاسو بالقلق بطبيعة الحال حول انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار في الصومال، مع استمرار الهجمات التي يشنها المتمردون على الحكومة الاتحادية الانتقالية وعلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des pays et il ne devrait diminuer graduellement qu'avec la poursuite de l'ajustement structurel et de l'expansion économique. UN وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des pays et il ne devrait diminuer graduellement qu'avec la poursuite de l'ajustement structurel et de l'expansion économique. UN وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    avec la poursuite des retours, les différends fonciers et le manque de structures socioéconomiques continuent de gêner la réintégration. UN ومع استمرار العودة، ما زالت النزاعات على الأراضي والافتقار إلى المرافق الاجتماعية والاقتصادية تشكل تحديا أمام إعادة الإدماج.
    Il faut reconnaître clairement et catégoriquement que le terrorisme perpétré contre des civils innocents est totalement incompatible avec la poursuite de la paix. UN ينبغي أن يكون هناك اعتراف واضح لا غموض فيه بأن اﻹرهاب المرتكب ضد المدنيين اﻷبرياء لا يتمشى إطلاقا مع السعي نحو السلام.
    La MINUSMA demeure dans une phase délicate, avec la poursuite du déploiement du personnel civil et en uniforme et du matériel qui leur est nécessaire dans la zone de la Mission. UN 264 - ولا تزال البعثة في مرحلة دقيقة مع تواصل نشر الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين على السواء والمعدات ذات الصلة إلى منطقة البعثة.
    Ce problème a été mis en évidence dès les années 1960 par l'économiste belge Robert Triffin et, plus récemment, par le regretté économiste italien Tommaso Padoa-Schioppa. « Les exigences de stabilité du système dans son ensemble », expliquait M. Padoa-Schioppa, « sont incompatibles avec la poursuite d’une politique économique et monétaire forgée uniquement sur la base de justifications domestiques. » News-Commentary والواقع أن رجل الاقتصاد البلجيكي روبرت تريفين كان قد سلط الضوء على هذه المشكلة في ستينيات القرن الماضي، ثم في وقت أقرب إلى يومنا هذا سلط عليها رجل الاقتصاد الإيطالي الراحل توماسو بادوا شيوبا الضوء من جديد. فقال توماسو بادوا شيوبا: "إن متطلبات استقرار النظام ككل تتعارض مع ملاحقة سياسة اقتصادية ونقدية مصممة وفقاً لمسوغات محلية".
    avec la poursuite de la croissance économique, les conditions sociales changent rapidement. UN فمع استمرار النمو الاقتصادي تتغير بسرعة الظروف الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more