Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
La lutte pour l'égalité et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes va de pair avec la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | وتسير مسيرة المساواة والقضاء على التمييز ضد المرأة يدا بيد مع حماية حقوق الإنسان. |
Autrement dit, il s'agit de faire en sorte que les mesures visant à augmenter les productions agricoles et animales soient compatibles avec la protection de ce qui constitue la base des ressources. | UN | بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد. |
La garantie d'un retour et d'une réinsertion avec la protection de tous les droits et libertés revêt la plus haute importance. | UN | وكفالة أن تجري تلك العودة والإعادة إلى الوطن مع الحماية الكاملة للحقوق والحريات هي ذات أهمية قصوى. |
Toutefois, alors que cette exception renvoyait initialement à des menaces militaires et autres menaces apparentées, elle a pris une nouvelle dimension avec la protection des industries stratégiques. | UN | ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية. |
Le Gouvernement insiste sur le fait que la lutte contre le terrorisme n'est pas incompatible avec la protection des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وأكدت الحكومة أن المعركة ضد الإرهاب لا تتعارض مع حماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Dans l'exercice de ce droit fondamental, la croissance économique soutenue doit aller de pair avec la protection de l'environnement et vice versa. | UN | وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس. |
La lutte contre la corruption et le renforcement de la légalité vont de pair avec la protection des droits de l'homme. | UN | إن مكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون يتضافران مع حماية حقوق الإنسان. |
avec la protection de votre frère vous pourrez conserver le trône jusqu'à ce que votre fils soit prêt. | Open Subtitles | مع حماية اخيك يمكنكِ حمل العرش حتى يكون ابنك جاهز. |
L'article 118 donne au Gouvernement la possibilité de proposer à la Cour constitutionnelle d'abroger toute loi ou disposition législative qu'un tribunal international aurait jugée incompatible avec la protection d'un droit garanti par la Constitution tchèque. | UN | وتتيح المادة 118 للحكومة إمكانية تقديم اقتراح إلى المحكمة الدستورية يرمي إلى إلغاء كل قانون أو حكم تشريعي ترى المحكمة الدولية أنه لا يتطابق مع حماية حق يكفله الدستور التشيكي. |
C'est l'élaboration de programmes économiques conçus pour provoquer une redistribution économique, pour protéger contre les crises économiques et pour arrêter des politiques de développement qui soient en accord avec la protection de l'environnement et la durabilité. | UN | وتتمثل هذه المسؤولية في إعداد برامج اقتصادية تستهدف إعادة التوزيع الاقتصادي، للوقاية من حدوث أزمات اقتصادية، وصياغة سياسات للتنمية تتفق مع حماية البيئة واستدامة التنمية. |
Nos démocraties doivent s'accompagner d'un développement intégral et durable harmonisant les progrès technologiques, la croissance économique et le bien-être social avec la protection et la préservation de l'environnement, ce, afin d'assurer la paix et la sécurité. | UN | وينبغي أن تقترن الديمقراطية بالتنمية الشاملة والمستدامة لبلدانها بطريقة توفق بين التقدم التكنولوجي، والنمو الاقتصادي، والرفاهة الاجتماعية مع حماية البيئة وحفظها، بغية كفالة السلام واﻷمن. |
Les cas de toutes les personnes qui ont été jugées et condamnées en application de lois ou de règlements incompatibles avec la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, tel qu'il est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, devraient également être réexaminés. | UN | وينبغي أيضا مراجعة حالات جميع الأشخاص الذين حوكموا في المحاكم وأُدينوا تطبيقا لقوانين أو أنظمة لا تتمشى مع حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو المؤكَّد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
6. L'ANASE est convaincue que le développement économique peut être compatible avec la protection de l'environnement. | UN | ٦ - والرابطة مقتنعة بأن التنمية الاقتصادية لا تتعارض بالضرورة مع حماية البيئة. |
288. Le Comité souligne que toutes les réformes économiques à entreprendre doivent être compatibles avec la protection des droits économiques et sociaux des éléments les plus pauvres de la société. | UN | ٨٨٢- وتشدد اللجنة على أن أي إصلاح اقتصادي يعتمد ينبغي أن يباشر على نحو يتفق مع حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ﻷفقر القطاعات في المجتمع. |
Le SPT demande à l'État partie d'analyser la compatibilité de cette pratique criminologique avec la protection des droits de l'homme des personnes privées de liberté. | UN | وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى دراسة مدى توافق هذا الممارسة المستوحاة من علم الجريمة مع حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le développement durable est crucial pour les petits États insulaires en développement comme le mien, qui doivent s'attaquer à ce problème primordial : équilibrer le développement économique et social avec la protection de l'environnement. | UN | التنمية القابلة للاستدامة حاسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي، ﻷن التحدي اﻷكبر لها هو التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة مع الحماية البيئية. |
Mais en rapport avec la protection du personnel humanitaire des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, le Conseil a été lent à agir. | UN | ومع ذلك، فيما يتصل بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن مجلس الأمن كان بطيئا في اتخاذ الإجراءات. |
Une semaine plus tard, près de 70 % des personnes déplacées étaient retournées dans leur village dans le cadre d'un programme de retour qui devait se dérouler avec la protection des effectifs de la 6ème brigade de l'armée de terre. | UN | وبعد أسبوع، عاد نحو ٧٠ في المائة من المشردين إلى قريتهم كجزء من خطة عودة تحت حماية اللواء السادس في الجيش. |
:: Quatre réunions avec le Comité directeur responsable du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion afin de coordonner l'application du programme relatif à ces activités, en particulier dans ses rapports avec la protection, les droits de l'homme et le retour et la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés | UN | :: عقد أربعة اجتماعات مع اللجنة التوجيهية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بهدف تعزيز الاتساق في جميع جوانب البرنامج ولا سيما الصلات التي تربطه بحماية المشردين داخليا واللاجئين وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعودتهم وإعادة إدماجهم |
Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
Il s'agit d'une question tout à fait différente qu'il ne faut pas confondre avec la protection diplomatique | UN | وهذه مسألة مختلفة كلياً ولا يجب الخلط بينها وبين موضوع الحماية الدبلوماسية. |