"avec la recommandation" - Translation from French to Arabic

    • مع التوصية
        
    • مع توصية
        
    • يتعلق بالتوصية
        
    • جانب التوصية
        
    • صلة بالتوصية
        
    Cette possibilité, a-t-on dit, n'était pas incompatible avec la recommandation législative 16. UN ولم تُعتبر تلك الامكانية غير متسقة مع التوصية التشريعية 16.
    Elle a été condamnée en conformité avec la loi, mais avec la recommandation de faire preuve d’une certaine clémence. UN وحكم عليها طبقا للقانون، إنما مع التوصية بإبداء الرفق.
    Une telle approche entrerait en contradiction avec la recommandation 218 et les phrases correspondantes devraient être supprimées du paragraphe 2. UN ورأى أن هذا النهج لا يتسق مع التوصية 218 وأنه ينبغي حذف الجمل ذات الصلة من الفقرة 2.
    Cette initiative a été prise en conformité avec la recommandation du Siège relative à l'application du Système de comptabilisation des carburants à la Mission, qui nécessite un matériel adéquat avec des appareils de mesure précis. UN ويتماشى تركيب هذه المعدات مع توصية المقر الداعية إلى تطبيق نظام المحاسبة الإلكترونية لضبط استخدام الوقود بالبعثات في منطقة البعثة، مما يستلزم توفير المعدات المناسبة المجهزة بوسائل القياس الدقيقة.
    Sur le principe, nous sommes d'accord avec la recommandation du Secrétaire général de renouveler le mandat de la Mission et nous espérons que le Conseil de sécurité va entamer ses consultations sur le projet de résolution présenté par la France. UN ونتفق من حيث المبدأ مع توصية الأمين العام المتعلقة بتجديد ولاية البعثة، ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرع في مشاورات بشأن مشروع القرار الذي قدمته فرنسا.
    Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec la recommandation UN جيم2 ورد الرد لكنه لم يكن يتعلق بالتوصية
    Le Comité considérait en outre que face à la montée des idéologies racistes et à la multiplication des attentats racistes, l'interprétation restrictive de l'article 4 était incompatible avec les buts et objectifs de la Convention et avec la recommandation générale XV du Comité. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت اللجنة أنه على ضوء الزيادة في إظهار اﻷفكار العنصرية وفي ظهور الاعتداءات ذات الدوافع العنصرية ينتهك تفسير المادة ٤ التقييدي أغراض الاتفاقية ومقاصدها ولا يتمشى مع التوصية العامة الخامسة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    Nous sommes d'accord avec la recommandation selon laquelle le Conseil de sécurité devrait prendre davantage en compte les avis de la Commission dans son examen de situations d'après-conflit. UN ونحن نتفق مع التوصية بأنه يتعين على مجلس الأمن أن ينظر في استغلال مشورة لجنة بناء السلام بشكل أكثر فعالية في نظره في حالات ما بعد الصراع.
    Grâce à ce projet de décision, la portée et l'application de la compétence universelle sera inscrite à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale avec la recommandation que celle-ci soit examinée par les experts juridiques à la Sixième Commission. UN وبفضل مشروع المقرر، سيدرج نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة مع التوصية بأن ينظر فيه الخبراء القانونيون في اللجنة السادسة.
    Cette disposition est en elle-même discriminatoire du fait qu'elle donne au mari le droit de choisir le régime de succession à appliquer, de sorte qu'elle est contraire à la Convention et en contradiction avec la recommandation générale No 23. UN وهذا الحكم تمييزي في حد ذاته حيث يعطي الزوج الحق في اختيار نظام التوريث الذي يتم تطبيقه. وبالتالي، فإنه يتناقض مع أحكام الاتفاقية ويتعارض مع التوصية العامة رقم 23.
    Par ailleurs, le paragraphe 4 était incompatible avec la recommandation 74 car il prévoyait que des informations pouvaient être supprimées du registre accessible au public uniquement à l'expiration de la durée de l'inscription et non également en cas de radiation; il devrait donc être davantage aligné sur la recommandation 74. UN ورُئي كذلك أنَّ الفقرة 4 غير متّسقة مع التوصية 74 لأنها تقضي بعدم إزالة المعلومات من قيود السجل المتاحة للجمهور إلاّ بعد انقضائها وليس أيضاً بعد إلغائها، فينبغي جعلها أكثر اتّساقا مع التوصية 74.
    22. Certains membres du CAC ont noté que la recommandation No 4 ne semblait pas compatible avec la recommandation No 3, qui préconisait une solution régionale des problèmes des petits États. UN ٢٢ - ولاحظ بعض أعضاء لجنة التنسيق الادارية أن التوصية رقم ٤ لا تبدو متمشية مع التوصية رقم ٣، التي تدعو الى اتباع نهوج إقليمية إزاء مشكلات الدول الصغيرة.
    Le 8 mars 1990, après un procès de quatre jours, il a été déclaré coupable et, le 23 mars 1990, il a été condamné à 13 ans et 4 mois d'emprisonnement avec la recommandation de ne pas le faire bénéficier d'une libération avant qu'il n'ait accompli 6 ans et demi. UN أدين بالتهمة، وفي ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٠، حكم عليه بالسجن لمدة ١٣ عاما وأربعة أشهر. مع التوصية بقضاء ست سنوات ونصف سنة كحد أدنى.
    L'Administration est d'accord avec la recommandation selon laquelle il faut que les missions adoptent et appliquent des règles relatives à la rotation des véhicules, à ceci près que le plan de rotation doit être mis en œuvre de façon souple et avec pragmatisme. UN 130 - وتتفق الإدارة مع التوصية بضرورة قيام البعثات بوضع وتنفيذ سياسة تناوب المركبات، مع التنبيه على ضرورة تنفيذ التناوب المقرر بشكل مرن وعملي.
    105. En ce qui concerne le paragraphe 27, il a été convenu que pour aligner la dernière phrase avec la recommandation 13 du Guide il conviendrait de faire référence au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté et non au moment de la réalisation de la sûreté. UN 105- فيما يتعلق بالفقرة 27، اتّفق على أنه ينبغي، قصد مواءمة الجملة الأخيرة مع التوصية 13 من الدليل، الإشارة إلى وقت إبرام الاتفاق الضماني، عوضاً عن وقت إنفاذ الحق الضماني.
    Plusieurs délégations sont d'accord avec la recommandation du CCI qu'à la requête de l'Inspecteur général tout rapport devrait être soumis au Comité exécutif. UN واتفق عدد من الوفود مع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأنه ينبغي تقديم أي تقرير إلى اللجنة التنفيذية إذا طلب المفتش العام ذلك.
    À cette fin, l'Institut devrait rationaliser sa structure financière, en particulier appliquer un taux cohérent pour l'appui aux programmes au Fonds de subventions à des fins spéciales, afin qu'il cadre avec la recommandation du Conseil d'administration. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن يقوم المعهد بترشيد هيكله المالي، ولا سيما تطبيق معدل متسق للدعم البرنامجي على صندوق المنح المرصدة لأغراض خاصة تمشيا مع توصية مجلس الأمناء.
    Quatrièmement, la déclaration sur les engagements réciproques est étroitement alignée sur le Plan d'action prioritaire, qui servira de base pour l'intervention du Fonds pour la consolidation de la paix, en conformité avec la recommandation faite lors de l'examen de 2010 à propos du renforcement de la synergie entre la Commission et le Fonds. UN ورابعا، فإن بيان الالتزامات المتبادلة يتوافق توافقا وثيقا مع خطة الأولويات، التي ستكون بمثابة أساس لتدخل صندوق بناء السلام، تمشيا مع توصية الاستعراض الذي أجري عام 2010 بضرورة أن يكون هناك تآزر أقوى بين اللجنة والصندوق.
    Je suis encouragé par le fait que le Gouvernement iraquien, en coordination avec la recommandation au Comité d'experts financiers, continuera de choisir un auditeur international indépendant qui sera chargé de vérifier les comptes de l'entité succédant au Fonds de développement pour l'Iraq. UN 15 - ولقد شعرت بالتشجيع لأن حكومة العراق ستواصل، بالتنسيق مع توصية لجنة الخبراء الماليين اختيار مراجع حسابات دولي مستقل سيكون مسؤولا عن مراجعة حسابات الكيان الخلف لصندوق التنمية.
    Ce projet est en conformité avec la recommandation (R.98) relative à la médiation familiale du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe aux États membres. UN ويتفق المشروع بالكامل مع توصية مجلس أوروبا (R.98) الصادرة عن لجنة الوزراء إلى الدول الأعضاء بشأن الوساطة الأسرية.
    Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec la recommandation UN ورد الرد لكنه لم يكن يتعلق بالتوصية لم يجر أي تعاون مع اللجنة
    Le Département des affaires politiques a fait observer que l'élaboration d'une telle stratégie impliquerait l'ensemble du système des Nations Unies et à ce titre, cette recommandation devrait être appliquée de pair avec la recommandation 3 ci-après. UN وعقبت إدارة الشؤون السياسية قائلة إن منظومة الأمم المتحدة برمتها ستشارك في وضع هذه الاستراتيجية، ولذلك ينبغي تنفيذ هذه التوصية إلى جانب التوصية 3 أدناه.
    Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec la recommandation UN جيم2 تم تلقي رد إلا أنه غير ذي صلة بالتوصية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more